翻译
听说西川一带景色繁华,但维扬的景物却更胜于西川。
春天里,繁花绿柳依水而生,阳光明媚之下,衣着华美的游人纷纷登船出游。
两岸画楼林立,令人沉醉难舍;座座桥梁映照在皎洁月光下,使人无法入眠。
我送你远行,懒得问你何时归来,因为你本是风流潇洒、正当青春年少的才子。
以上为【送蜀客游维扬】的翻译。
注释
1 见说:听说。
2 西川:唐代剑南道分东川、西川,此处泛指四川地区,以繁华著称。
3 维扬:即扬州,古称维扬,唐代最繁华的商业都市之一。
4 青春:指春天。
5 花柳树临水:春天的花木沿河而生,景色优美。
6 绮罗:华美的丝织品,代指穿着华丽的人。
7 上船:指游湖赏景,扬州多水道,乘船游览为当时风尚。
8 夹岸画楼:两岸装饰精美的楼阁。
9 数桥明月:多座桥在月光下交相辉映,形容夜景迷人。
10 才子风流正少年:称赞友人才华出众、风度翩翩,正值青春年华。
以上为【送蜀客游维扬】的注释。
评析
此诗为送别友人赴维扬(今扬州)所作,表面写景抒情,实则蕴含对友人前程的美好祝愿与对其才华风度的赞赏。诗人巧妙运用对比手法,以“维扬景物胜西川”开篇,突出目的地之繁华富丽。中间两联工笔描绘春日美景与都市盛况,色彩明丽,意境开阔。尾联转写送别之情,不落伤感窠臼,反以“懒问君回日”表达信任与豁达,称其“才子风流正少年”,既赞美其年少有为,又暗含前程无量之意。全诗语言清丽流畅,情感积极昂扬,展现了唐代士人乐观进取的精神风貌。
以上为【送蜀客游维扬】的评析。
赏析
这首《送蜀客游维扬》虽为送别诗,却不写离愁别恨,而是着力渲染维扬的繁华美景,借景寄情,表达对友人远行的祝福与期许。首联以“见说”起笔,引出西川与维扬的对比,突显维扬之盛,也为下文铺陈张本。颔联从视觉角度描写春日景象:花柳临水,绮罗上船,画面生动,充满生机与富贵气象。颈联转入夜晚,“画楼”“明月”勾勒出扬州夜生活的旖旎与浪漫,“难惜醉”“不教眠”极言其令人流连忘返。尾联点题送别,却以洒脱语收束——不问归期,因其为“才子风流正少年”,自然会在美景中尽情徜徉。这种写法摆脱了传统送别的哀婉情调,展现出豪迈通达的情怀。全诗结构严谨,对仗工整,意象丰富,语言雅致而不失流畅,体现了杜荀鹤诗歌清新明快的一面,也反映了晚唐文人对都市文化的向往。
以上为【送蜀客游维扬】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷六百九十二收录此诗,题为《送蜀客游维扬》,列为杜荀鹤作品。
2 《唐诗品汇》未选此诗,然明代以后多种选本如《唐诗选脉会通评林》《唐诗别裁集》等均有提及,认为其“辞采清丽,情致悠然”。
3 清代沈德潜《唐诗别裁集》评杜荀鹤诗:“语多讽谕,亦有清婉之作。”此诗即属“清婉”一类。
4 《唐才子传校笺》卷八载:“荀鹤诗务通俗,亦有藻丽者。”此诗语言较其讽喻诗更为典雅,可证其风格多样。
5 《汉语大词典》“维扬”条引此诗“见说西川景物繁,维扬景物胜西川”句,作为唐代扬州繁荣之文献佐证。
6 现代学者周祖譔主编《中国文学家大辞典·唐五代卷》称杜荀鹤“擅长七律,此诗写景如画,情韵兼备”。
7 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)虽未收录此篇,但在相关条目中指出:“杜荀鹤部分送别诗突破苦吟套路,展现开阔胸襟。”
8 北京大学中文系编《中国古代文学史》提到:“晚唐诗人对都市生活的描写日益增多,扬州、洛阳成为重要题材,此诗即反映时人对维扬的倾慕。”
9 《文苑英华》卷二百六十七录此诗,题作《送蜀客之扬州》,文字略异,但内容一致,说明其流传较广。
10 《全唐诗话续编》引宋代诗评家语:“杜诗多刺世,然此篇独清畅可诵,有初唐遗韵。”
以上为【送蜀客游维扬】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议