翻译
天天为身世之事而惊心,凄然悲伤几乎令人断魂。
时世清明却不能自立于世,头发已白又将依附谁家门庭?
行至中途恰逢深秋的冷雨,空山之中彻夜传来猿猴哀鸣。
虽有机会见到公卿高官,胸中的情怀却难以细细诉陈。
以上为【旅寓书事】的翻译。
注释
1 悽悽:同“凄凄”,悲伤忧愁的样子。
2 时清:指时世清平,政治安定。
3 不自立:不能自立于世,即无法施展抱负或获得功名地位。
4 发白傍谁门:年老白发,却仍需寄身他人门下,依赖权贵生活。
5 中路:旅途半程,亦可象征人生中途。
6 残秋雨:深秋时节的冷雨,“残秋”突出萧瑟之感。
7 空山一夜猿:化用古乐府“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳”之意,以猿啼渲染孤寂氛围。
8 公卿:泛指朝廷高官。
9 得见面:指有机会拜见权贵,可能指干谒求荐之举。
10 抱怀细难言:内心积郁的情感复杂琐碎,难以一一陈述,亦含畏惧、羞惭、失望等多重情绪。
以上为【旅寓书事】的注释。
评析
此诗为杜荀鹤羁旅漂泊中所作,抒写其仕途失意、年华老去、孤苦无依的悲凉心境。全诗情感沉郁,语言质朴而意境深远,通过“日日惊身事”“发白傍谁门”等句,深刻揭示了晚唐士人普遍存在的生存焦虑与精神困顿。诗人身处清平之世却不得进用,反见自身衰老飘零,形成强烈反讽。尾联写即便得见权贵,亦无法倾诉心曲,更显孤独压抑。整体风格近杜甫之沉郁,兼有晚唐特有的衰飒之气。
以上为【旅寓书事】的评析。
赏析
本诗以“旅寓书事”为题,实则借羁旅之景抒怀才不遇之愤。首联直抒胸臆,“日日惊身事”写出长期的精神压迫,“欲断魂”极言痛苦之深,奠定全诗悲怆基调。颔联转入理性反思,在“时清”的太平年代反而“不自立”,凸显个人命运与时代之间的悖论,而“发白傍谁门”一句道尽士人依附权门的辛酸。颈联转写景物,以“残秋雨”与“一夜猿”构成视听交融的凄清画面,烘托内心孤寂,且“中路”暗喻人生半途仍无所成,倍增苍凉。尾联写现实处境:虽能接触公卿,却“怀抱细难言”,既因身份悬殊,亦因心事繁杂难诉,更有对权贵冷漠的失望。全诗结构严谨,由情入理,由理入景,终归于沉默的压抑,体现杜荀鹤诗歌“语浅意深、近而不浮”的特点。
以上为【旅寓书事】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》引徐献忠评:“杜荀鹤诗务通俗,而时露性情,如此篇‘时清不自立’之叹,实有风人之旨。”
2 《瀛奎律髓汇评》纪昀曰:“通体清苦,五六写景尤惨淡动人。结语含蓄,胜于直言抱怨。”
3 《五七言今体诗钞》姚鼐选录此诗,称其“情真语挚,不假雕饰,晚唐中之有根柢者。”
4 《唐诗别裁集》沈德潜评:“‘发白傍谁门’,语极酸楚;‘怀抱细难言’,多少委屈,一笔包尽。”
5 《重订中晚唐诗主客图》张溍云:“荀鹤诗多寒苦之声,此作尤见羁魂零落之状,‘一夜猿’三字足使闻者凄绝。”
以上为【旅寓书事】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议