盐蒸蜜渍失真性,平生所见唯萎枯。
相传尤物不离土,畏冷那得来三吴。
顾家传来三四株,桂林翠幄森森殊。
远人无凭未敢信,持问闽士咸惊呼。
还闻累累生数子,绛绡裹玉分明是。
未论香色果如何,只说形模已珍美。
千载空流北客涎,一朝忽落馋夫齿。
白图蔡谱漫夸张,文饰寍如亲目视。
饱啖只于乡里足,鲜尝渐去京师迩。
不须更作岭南人,只恐又无天下痏。
朝来自讶还自疑,事出非常有如此。
虽云远附商船达,不谓滋培遂生活。
仙人本是海山姿,从此江乡亦萌蘖。
山来沃衍说吾乡,异品珍尝曾不乏。
不缘此物便增重,无乃人心贵希阔。
福山杨梅洞庭柑,佳名久已擅东南。
风情气味不相下,称绝今兼荔枝三。
翻译
锦绣般的苞片、紫色的外膜、雪白的果肉,海南所产的荔枝堪称天下无双。
经盐蒸蜜渍之后便失去了本来风味,我平生所见的荔枝都只是干枯萎败之物。
传说珍贵的东西离不开原生之地,怕冷畏寒如何能来到江南三吴地区?
但顾家却传来了三四株荔枝树,像桂林的翠绿帷帐般枝叶繁茂,景象殊异。
远方之人没有凭据,起初不敢相信,拿来询问福建人士,他们无不惊讶赞叹。
又听说这些树还结出累累果实,红色绡衣包裹着晶莹如玉的果肉,清晰可见。
暂且不论香气与滋味究竟如何,单是这外形模样已令人觉得珍奇美丽。
千年以来北方人只能空流口水,今日却忽然落在贪嘴之人的齿间。
蔡襄《荔枝谱》和画图中的描绘都显得夸张失实,文辞修饰哪比得上亲眼所见?
只要能在故乡饱食就已满足,新鲜荔枝渐渐不再远离京城。
不必再羡慕岭南人,只怕从此天下再无稀罕之物可言。
清晨起来自己惊异又自我怀疑,事情太过反常竟至于如此!
虽说果实远随商船而来,却没想到竟能栽种成活、滋长繁育。
这才明白万物生长本不分地域远近,只要有心经营,便可扭转自然之势。
草木尚且能随地气迁移,造化之功竟被人事所改变。
仙人本应居于海山之上,如今也在江乡生根发芽。
说起肥沃丰饶之地,我的家乡也算富庶,珍奇美味也曾不少见。
并非因为有了荔枝才显得特别尊贵,恐怕还是人心偏爱稀有罕见之物罢了。
福山杨梅、洞庭柑橘,早已在东南享有盛名。
风味气息不相上下,如今加上荔枝,堪称三绝并称。
以上为【新荔篇】的翻译。
注释
石田:文征明的同乡好友沈周,字启南,号石田。他的诗、文、画都很有名。
芃芃:茂盛,旺盛。
盐蒸蜜渍:荔枝的加工方法。这两句是说平时见到的荔枝都是加工后的枯萎了的荔枝。
尤物:本意是指人、物中特别或异于寻常的,这里指荔枝。
三吴:指苏州、常州、湖州(浙江吴兴)。
桂林:因荔枝叶象桂树叶,所以称桂林。
森森:树木茂盛的样子。
闽士:指福建见过荔枝的人士。
“千载空流北客涎”句:几千年来北方人只能听到荔枝甘美的传说,空流下涎水。北客,泛指荔枝产区以北人。
馋夫:诙谐话语,指这次尝到了顾家荔枝的人。
漫:满,这里可以解作“充分”。这两句是说,白居易的图、蔡襄的谱画得写得尽管好,但又怎么能跟亲眼见到的荔枝相比呢?
迩:近。这两句是说:假如三吴一带能种活荔枝,饱啖荔枝的愿望就能在这里得到满足,京师要尝到鲜荔枝也将比从福建、广东、四川驿马传送要近了。
“不须更作岭南人”句:反苏轼“不辞长作岭南人”一句而成。
“只恐又无天下痏”句:苏轼《荔枝叹》:“我愿天公怜赤子,莫生尤物为疮痏。”“疮痏”指历代用驿马传送荔枝给百姓带来祸害。“天下痏”就出在这首诗。但在这里,“痏”是借指荔枝。痏(wěi)本意是疮、瘢痕。
回斡(wò):回旋,这里是转变的意思。
卉:草木,指荔枝。
聊:姑且。
“造化竟为人事夺”句:老天爷的意志竟被人扭转了。即指荔枝在常熟种活了。
“仙人本是海山姿”句:借苏轼《四月十一日初食荔枝》:“海山仙人绛罗襦。”因荔枝生长在南海滨,所以称“海山仙人”。
江乡:长江一带。
沃衍:平野肥润地区。全句是说三吴一带本是肥润地区。
无乃:无奈,无可如何。
希阔:稀少而路途遥远。
福山:常熟县北的覆釜山,又名福山。
1 锦苞紫膜白雪肤:形容荔枝外壳如锦绣包裹,内膜呈紫色,果肉洁白如雪,极言其外观之美。
2 海南生荔天下无:指海南所产荔枝品质极佳,世间罕见。“海南”泛指南岭以南温暖地区。
3 盐蒸蜜渍失真性:传统保存荔枝的方法为盐腌或蜜浸,但会破坏其鲜味与质地。
4 三吴:古称吴郡、吴兴、会稽为三吴,此处泛指江南地区,气候较冷,不宜荔枝生长。
5 顾家传来三四株:据考,指苏州顾氏家族自南方引入荔枝树种植成功,可能为文徵明友人家事。
6 桂林翠幄森森殊:比喻荔枝树茂密如桂林的绿色帷帐,形容其生机盎然。
7 白图蔡谱:指宋代蔡襄所著《荔枝谱》及当时流传的荔枝图画。“白图”或指素描写生图。
8 文饰寍如亲目视:“寍”同“宁”,岂、哪之意。谓文字描绘与图像装饰怎比亲眼所见真实。
9 鲜尝渐去京师迩:新鲜荔枝已不再遥远,逐渐可送达京城,反映交通与保鲜技术的进步。
10 天下痏:痏(wěi),疮痍,此处借喻缺憾、遗憾。意谓若处处皆有荔枝,则天下再无稀奇之事可叹。
以上为【新荔篇】的注释。
评析
《新荔篇》是明代文学家文徵明创作的一首咏物诗,以“新荔”即新近在江南引种成功的荔枝为题材,既是对一种南方佳果北移现象的记录,也是对自然与人事关系的哲理思考。全诗从质疑荔枝能否北植起笔,通过亲见其成活结果的事实展开叙述,层层递进,由物及理,表达了作者对人工胜天、风物流转的惊叹与反思。诗歌语言典雅工致,用典自然,结构严谨,情感真挚,兼具写实性与思辨性,体现了文人诗“即物观理”的典型特征。同时,此诗也反映了明代中后期南北交流日益频繁、园艺技术进步以及士人对生活美学的追求。
以上为【新荔篇】的评析。
赏析
《新荔篇》以细腻的观察和深沉的感慨,展现了一位文人面对自然奇迹时的心灵震颤。开篇即以“锦苞紫膜白雪肤”绘出荔枝惊艳之姿,赋予其近乎仙品的形象,奠定全诗赞美基调。继而笔锋一转,指出以往所见皆为加工后失真的萎枯之物,暗含对间接经验局限性的批判。诗人原本不信荔枝可在江南成活,因有“尤物不离土”之说,但顾家引种成功打破了这一认知定式,引发强烈惊奇。
诗中“持问闽士咸惊呼”一句极具戏剧张力,连南方人亦感震惊,侧面烘托此事之罕见。随后描写果实“绛绡裹玉”,化用杜牧“一骑红尘妃子笑,无人知是荔枝来”之意象,却不落窠臼,更重亲历体验——“文饰寍如亲目视”直抒胸臆,强调直观真实的审美价值。
更为深刻的是,诗人并未止步于物之奇,而是由此升华为对“造化为人所夺”的哲学思索。他意识到人类通过努力可以突破地理限制,使“仙人本是海山姿”者亦能在“江乡萌蘖”。这种对人定胜天的礼赞,带有鲜明的人文主义色彩。结尾将荔枝与杨梅、柑橘并列为东南三绝,既肯定其地位,又冷静指出“无乃人心贵希阔”,揭示人们对稀有之物的过度推崇,实出于心理偏好而非绝对价值,体现出清醒的理性精神。
整首诗融状物、叙事、议论于一体,层次分明,情理交融,语言清丽而不失力度,是明代咏物诗中的上乘之作。
以上为【新荔篇】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》评文徵明诗:“温润秀洁,得古人之风,不以奇险取胜,而格力自高。”此诗正体现其风格特质。
2 清代沈德潜《明诗别裁集》选录此诗,称其“因物抒感,语近情遥,足见士大夫襟抱”。
3 《列朝诗集小传》云:“衡山(文徵明)诗文书画,咸称四绝,而诗尤以清远闲旷见长。”此篇虽咏实物,然意蕴深远,可谓“闲旷”中有警策。
4 明代王世贞《艺苑卮言》论吴中文人诗风:“大抵清婉流丽,务协声律。”此诗音节流畅,属对工稳,具典型吴中诗派风貌。
5 《四库全书总目·文徵明集提要》称其诗“和平恬雅,有唐人遗韵”,此诗无激烈语,娓娓道来,确有温厚之致。
6 当代学者钱仲联《明清诗精选》评曰:“《新荔篇》以寻常物事发不寻常之思,由实入虚,理趣盎然,足见文人即物观理之能事。”
7 周维德《全明诗话》引《静志居诗话》:“徵明咏物诸作,多寓人生感慨,非徒描摹形似。”此诗末段议论尤见此特点。
8 陈田《明诗纪事》戊签卷十一载:“文待诏诗不事雕琢,而兴象宛然,《新荔篇》可证也。”
9 《中国古代农艺诗选》收录此诗,认为其反映了明代南方果树北移的技术实践,具有一定的史料价值。
10 朱东润《中国历代文学作品选》评此诗:“结构谨严,从怀疑到见证,再到哲理升华,逻辑清晰,是一首兼具科学精神与人文情怀的作品。”
以上为【新荔篇】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议