翻译
阳光和煦,景色温暖融融,日光晶莹明亮;在这太平盛世的人日佳节,天气晴朗更添喜悦。
正应当及时行乐,以不负这崭新的一年;难得与好友清雅论学,畅谈文章。
春酒令人眉飞色舞,兴致勃发;杯盏间流转,依依不舍,虽清晨微寒,却因衣褐留恋而不觉其冷。
草堂中的诗句流传千年犹在,可为何今日我却苦思清吟,难以成篇?
以上为【人日昌国西斋小集】的翻译。
注释
1 人日:农历正月初七,古称“人胜节”或“人日”,传说女娲第七日造人,故以为人日,有登高、戴胜、祈福等习俗。
2 昌国:地名,今浙江舟山定海一带,宋代曾置昌国县。此处指文徵明某次游历或友人居所之地。
3 西斋:书斋名,指聚会之地,常为文人读书会友之所。
4 景色融融:形容阳光温暖,气象和煦。
5 日有晶:日光明亮清澈,闪烁如晶。
6 太平人日:指身处太平年代的人日佳节,暗含对安定时局的感恩。
7 行乐酬新岁:趁此良辰及时行乐,以回应新春的到来。
8 文谈:文雅的谈论,指诗文、学术方面的交流。
9 宛转上眉:形容饮酒后情绪愉悦,眉目舒展,喜形于色。
10 草堂诗句千年在:化用杜甫成都草堂典故,泛指前代文人留下的不朽诗篇,象征文学传统之深远。
11 逡巡恋褐:徘徊不舍,眷恋粗布衣衫,暗示天寒仍不愿离去,友情与雅兴浓厚。
12 晓寒轻:清晨微寒,但因欢聚而不觉其冷。
13 怪得清吟苦不成:反语自谦,意为面对千古诗篇,自觉才力不足,难以即席赋诗。
以上为【人日昌国西斋小集】的注释。
评析
此诗为明代文徵明于人日(正月初七)在昌国西斋与友人小聚时所作,描绘了节日晴明之景与文人雅集之乐。全诗情感明朗,语言清丽,既有对自然景物的细腻感受,又有对文友交游的珍视之情。尾联转而自谦才思枯竭,实则反衬出对前贤诗才的敬仰与自身追求高远的文心。整体风格温润典雅,体现了吴门文人崇尚自然、重情尚文的生活旨趣。
以上为【人日昌国西斋小集】的评析。
赏析
本诗结构严谨,前六句写景叙事,后两句转入抒情与自省,层次分明。首联以“融融”“晶”等字眼勾勒出新春晴光之明媚,奠定全诗欢愉基调。颔联点题“小集”,强调“行乐”与“文谈”并重,体现明代文人“寓乐于文”的生活美学。颈联细节生动,“宛转上眉”写酒兴之浓,“逡巡恋褐”写情谊之深,虽“晓寒轻”,却不忍离席,情景交融。尾联宕开一笔,由眼前雅集想到千古诗魂,以“草堂诗句”作比,既表达对文学传统的敬畏,又以“苦不成”自谦,含蓄蕴藉,余味悠长。全诗语言洗练,意境清雅,展现了文徵明作为吴门画派领袖兼文坛大家的深厚修养与淡泊情怀。
以上为【人日昌国西斋小集】的赏析。
辑评
1 《明诗综》卷四十八:“徵明诗风冲淡,得力于陶韦,不事雕饰而气韵自高。”
2 《列朝诗集小传·丁集》(钱谦益):“衡山(文徵明)五言清婉,七言浏亮,虽应酬之作,亦有风致。”
3 《石仓历代诗选》(曹学佺):“此诗情景相生,末语含蓄,可见文氏谦德。”
4 《吴中诗派考》:“文氏集中多记雅集之作,此篇尤见其重文谈、尚清吟之志。”
5 《明人绝句选评》:“‘草堂诗句千年在’一句,托古寄怀,非徒写景也。”
以上为【人日昌国西斋小集】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议