翻译
屋檐上的雨水刚刚停止,初升的太阳高悬天空,青苔泛出碧绿的光晕,野草茂盛长至齐腰。
浓密的绿意宣告着盛夏的到来,昨夜的新涨河水冲走了断裂的桥。
连日阴雨令人情绪低落,几乎要生病,天气忽然转晴,穿衣冷暖最难调适。
西边书斋里午睡醒来无事可做,不时有幽静的鸟鸣声打破寂静。
以上为【夏日雨后书事】的翻译。
注释
1 瓦溜:指屋檐上流下的雨水,亦称“瓦沟水”。
2 苔花:青苔表面细小如花的孢子或菌丝结构,古人常称其为“花”,实非真正开花植物。
3 晕碧:泛出碧绿色,形容雨后苔藓因湿润而颜色更加鲜亮。
4 齐腰:形容野草生长茂盛,高度达到人的腰部。
5 朱夏:古代对夏季的美称,出自《尔雅·释天》:“夏为朱明。”朱夏即盛夏。
6 断桥:被洪水冲毁或年久失修的桥,此处暗示昨夜雨势之大、水势之猛。
7 积雨:连续多日的降雨。
8 浑欲病:几乎要生病,形容心情压抑、身体不适的状态。浑,简直、几乎。
9 乍喧:忽然变得喧亮,指天气突然放晴,声音环境也随之活跃。
10 幽禽:隐居山林中的鸟儿,鸣声清幽,象征宁静与自然之美。
以上为【夏日雨后书事】的注释。
评析
此诗为明代文徵明所作,描绘夏日雨后初晴的自然景象与诗人闲居生活的情怀。全诗以细腻笔触勾勒出雨后世界的清新与生机,同时透露出诗人因久雨而生的烦闷以及天晴后的闲适心境。景中含情,情随景迁,体现了文人雅士对自然变化的敏锐感知和内心的恬淡自适。语言清丽自然,结构严谨,情景交融,是典型的明代文人写景抒怀之作。
以上为【夏日雨后书事】的评析。
赏析
本诗首联从视觉入手,写雨停日出之景。“瓦溜初停”点明雨歇,“旭日高”带出天晴的明朗氛围;“苔花晕碧”与“草齐腰”则细致刻画出雨后植被繁茂、生机盎然的细节,色彩与形态兼具。颔联转入时间推移的描写,“浓绿”是视觉感受,“催朱夏”则赋予季节以动态,仿佛绿意主动推动着夏天的到来;“新波失断桥”一句暗写昨夜雨势之大,水涨成灾,桥已不见,语简意深,富有画面感。颈联由景入情,写久雨带来的心理压抑(“积雨情怀浑欲病”)与天气突变后生活的不便(“乍喧衣著最难调”),真实而细腻地表现了日常生活中的微妙体验。尾联收束于书斋闲居之趣,“睡起都无事”显出悠然心境,结句“时有幽禽破寂寥”以动衬静,鸟鸣更显环境清幽,余韵悠长。全诗结构清晰,由景及情,再归于静,体现出文徵明作为吴门画派代表人物在诗歌中追求“诗中有画”的审美理想。
以上为【夏日雨后书事】的赏析。
辑评
1 《明诗综》卷四十九:“徵明诗清远闲旷,得力于陶韦,此作尤见静中生意。”
2 《列朝诗集小传·丁集下》:“衡山(文徵明号)诗不事雕饰,天然清婉,如其书画。”
3 《御选明诗》卷八十六评此诗:“写景入微,情寓景中,‘幽禽破寂寥’五字,足当画题。”
4 《石仓历代诗选》录此诗,评曰:“雨后景色,宛然在目,末二语尤得王孟遗意。”
以上为【夏日雨后书事】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议