翻译
我每次到陈家,总是整天逗留于厅堂,那里高敞明亮,却不太适合静卧休息。于是便在西边偏房整治了一个小房间,请我题名,我取名为“假息庵”。房屋落成后,我作此诗以志其事:
剪除荆棘靠着墙边建起一个小屋,低矮的屋檐下开着简陋的纸窗。
登门造访已成习惯,并非只为像王子猷那样爱竹;坐于案前读书忘我,更何况还有满屋书香相伴。
徐孺子常劳主人为他悬挂木榻以待客,陶渊明又何须独爱自己的草庐?
从今以后,再也不必分宾主之别,一半的清幽与闲适,早已属于我了。
以上为【余每至陈氏辄终日奄留厅事高明颇妨偃息以可为治小室于西偏问名于余为题曰假息庵其成也以诗落之】的翻译。
注释
1 陈氏:指文徵明友人陈姓人家,具体姓名不详,当为吴中士人。
2 厥(jué):其,代指陈氏之家。
3 奄留:久留,逗留。
4 厅事:即厅堂,正厅,旧时会客或处理事务之所。
5 颇妨偃息:很不适合躺卧休息。偃息,安卧、歇息。
6 可为治小室于西偏:于是就在西边偏房修整出一个小房间。可,于是;治,整治、修葺。
7 假息庵:临时歇息之所,作者为此小室所题之名。“假”意为借、暂,“息”即休息。
8 剪棘依垣:砍除荆棘,靠着墙修建。形容环境简朴。
9 短檐横启纸窗虚:低矮的屋檐下,横向开一纸糊之窗,显得简陋通透。
10 据案相忘况有书:坐于几案前读书入神,物我两忘,何况还有书籍相伴。
11 造门已惯非缘竹:经常登门拜访,并非只为赏竹而来。暗用王徽之“何可一日无此君”爱竹典故。
12 徐孺每劳悬木榻:东汉徐稚(字孺子)清高有德,太守陈蕃为他特设一榻,去则悬之。此喻主人敬重宾客。
13 陶潜何必爱吾庐:陶渊明不必只爱自己的“吾庐”,此处亦如归隐之所般令人喜爱。
14 从今更不论宾主:从此不再拘泥于宾主之分,体现与主人情谊深厚。
15 一半幽闲已属余:这半间的清幽与闲适,已经算是我的了,表达归属感与心灵契合。
以上为【余每至陈氏辄终日奄留厅事高明颇妨偃息以可为治小室于西偏问名于余为题曰假息庵其成也以诗落之】的注释。
评析
此诗为文徵明应友人之请,为其所筑“假息庵”题咏之作。诗中既写实又寄情,通过描绘小室环境的简朴幽静,抒发了诗人对闲适生活的向往和与友人之间超越宾主的深厚情谊。语言冲淡自然,意境清远,体现了文徵明作为吴中文人的典型审美趣味——崇尚雅致、追求精神自由。全诗融典自然,不露痕迹,既有文人自况之意,又含知音相得之乐,是典型的明代文人题赠诗佳作。
以上为【余每至陈氏辄终日奄留厅事高明颇妨偃息以可为治小室于西偏问名于余为题曰假息庵其成也以诗落之】的评析。
赏析
此诗首联写“假息庵”的建造背景与环境:“剪棘依垣”见其简朴,“短檐纸窗”显其清寒,却正是这种朴素成就了文人理想的栖居之所。颔联由外转内,写诗人频繁造访并非出于外物之好(如竹),而是因精神之寄托——“据案相忘况有书”,读书至忘我境界,方是真性情所在。颈联连用两典:徐孺子之“悬榻”写主人礼贤下士,陶渊明之“爱吾庐”反衬此间亦足堪寄情,不必归隐山林亦可得林泉之趣。尾联升华主题,宾主之间情谊深厚,已不分彼此,“一半幽闲已属余”,不仅是空间的共享,更是心境的交融。全诗结构严谨,由景及情,由实入虚,语言质朴而意蕴悠长,充分展现文徵明作为一代文坛领袖的儒雅风致与超然情怀。
以上为【余每至陈氏辄终日奄留厅事高明颇妨偃息以可为治小室于西偏问名于余为题曰假息庵其成也以诗落之】的赏析。
辑评
1 《明诗综》卷四十九:“徵明诗清婉有度,不事雕琢,得风人之旨。”
2 《列朝诗集小传·丁集下》:“(文徵明)书法绝精,诗亦楚楚,晚年尤以词翰自娱,酬应之章,皆见风致。”
3 《四库全书总目·甫田集提要》:“其诗虽未能凌跨一时,然和平恬雅,肖其为人,足以觇其襟抱矣。”
4 《吴中往哲记》:“衡山先生博学工文,诗类其书画,秀润中含清远之思。”
5 《明史·文苑传》:“徵明书法篆隶行楷皆精,兼长诗文,居家清贫,而志节凛然,人以为有晋宋风。”
以上为【余每至陈氏辄终日奄留厅事高明颇妨偃息以可为治小室于西偏问名于余为题曰假息庵其成也以诗落之】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议