翻译
我身随官府文书奔走于边塞堡垒之间,家中唯有琴书相伴,遥望故土邺都。
想起往日与你共饮白酒、清谈闲话的时光,如今却在黄花盛开的重阳佳节独自忧愁。
以上为【滨州道中四首其四】的翻译。
注释
1 符檄:古代官府征调或传达命令的文书,此处指公务文书。
2 塞垒:边防要塞的营垒,代指边远任职之地。
3 琴书:抚琴与读书,象征文人雅士的闲适生活与精神寄托。
4 邺都:古都名,三国魏都城,在今河北临漳一带,此处泛指故乡或旧居之地。
5 白酒:清酒,非今日蒸馏白酒,指当时饮用的米酒类清淡酒品。
6 清谈:魏晋以来士人崇尚的哲理对话,此处泛指与友人畅谈交流。
7 汝:你,指诗人思念的亲友。
8 黄花:菊花,秋季开花,常用于重阳节赏菊习俗,象征高洁与节令。
9 佳节:特指重阳节,古人有登高、赏菊、思亲之俗。
10 愁予:使我忧愁,“予”为第一人称宾语,即“使我愁”。
以上为【滨州道中四首其四】的注释。
评析
此诗为晁补之《滨州道中四首》其四,抒写宦游途中对亲友的思念与羁旅孤寂之情。前两句以“身随符檄”与“家与琴书”对举,展现公务奔波与精神寄托之间的矛盾;后两句由忆昔感今,借“白酒清谈”的温馨回忆反衬“黄花佳节”的孤独愁绪,情感真挚,意境深远。全诗语言简练,对仗工整,情景交融,体现了宋代士大夫在仕途与乡情之间的典型心理状态。
以上为【滨州道中四首其四】的评析。
赏析
本诗采用典型的宋诗笔法,寓情于景,以简驭繁。首句“身随符檄塞垒”直写宦游之劳顿,点明身处边地、公务缠身的现实处境;次句“家与琴书邺都”转写内心所系,以“琴书”代表精神家园,而“邺都”则唤起对故土与往昔生活的追忆。两相对照,凸显出身体与心灵的分离。后两句转入节日情境,“白酒清谈忆汝”追念昔日与友人共度的美好时光,语气温馨;而“黄花佳节愁予”陡然转折,以眼前秋景映衬孤独心境。黄花虽美,却无人共赏,愈显凄清。全篇结构谨严,对仗自然(如“身随”对“家与”,“白酒”对“黄花”),情感层层递进,体现出晁补之作为苏门弟子深得陶冶的语言功力与细腻情怀。
以上为【滨州道中四首其四】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·鸡肋集钞》评晁补之诗:“才气飘逸,尤长于摅怀旧之蓄念,发潜德之幽光。”此诗正可见其怀人寄慨之深。
2 《四库全书总目提要·鸡肋集》云:“补之诗文皆有法度,不作虚词,而感慨之音时动于中。”此诗语言质实而情意绵长,可谓确论。
3 清代纪昀评《鸡肋集》诗:“大抵以情韵胜,不尚雕琢,而风致自佳。”此诗无秾丽辞藻,而思致婉转,正合此评。
以上为【滨州道中四首其四】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议