翻译
等待您来到干越的思禅寺,已在此地逗留整整一月,沉醉于青翠山岚之中而忘归。
忽然间看见琵琶洲上空升起的明月,才惊觉这座精舍竟已在遥远的南方天际。
以上为【泊思禅寺呈廖明略其地盖干越寺在琵琶洲上】的翻译。
注释
1 泊思禅寺:即干越寺,位于信州(今江西上饶)境内,因建于琵琶洲上,又称琵琶寺。“泊思”或为诗人所取雅称,寓停驻思绪、安放心灵之意。
2 廖明略:名廖正一,字明略,北宋文学家,苏门学士之一,与晁补之同为苏轼门人,以文才著称。
3 干越:古地名,汉代设干越县,属豫章郡,故址在今江西省余干县一带,唐代以后并入余干,此处代指寺院所在地域。
4 弥月:满一月,整月。
5 翠岚:青绿色的山气、山雾,形容山色苍翠如烟。
6 琵琶洲:江中沙洲名,因其形状似琵琶而得名,位于鄱阳湖或信江水域,具体位置在今江西余干附近。
7 始惊:方才惊觉,含有顿悟、醒悟之意。
8 全室:指整个屋宇、精舍,此处代指思禅寺。亦可解为“完整的居所”,强调其独立自足的禅修环境。
9 天南:极南之地,古人以中原为中心,江南以南称天南,带有偏远、荒远之意,常用于表达贬谪或远离中心的处境。
10 晁补之:字无咎,号归来子,北宋文学家,苏门四学士之一,诗文兼擅,风格清峻深婉,尤长于写景抒怀。
以上为【泊思禅寺呈廖明略其地盖干越寺在琵琶洲上】的注释。
评析
此诗为晁补之写给友人廖明略的一首寄赠之作,以泊居思禅寺的亲身感受为背景,抒发了对自然与禅境的沉浸之情以及蓦然回首时的地理与心境双重觉醒。诗人通过“迟君”“忘归”等词表达对友人的思念与自己滞留不返的缘由——被山水与禅意深深吸引。后两句笔锋一转,借“琵琶洲上月”这一意象,引发空间意识的顿悟,从沉醉中惊醒,意识到身处天南边远之地,暗含漂泊、孤寂与人生行旅之感。全诗语言清丽,意境幽远,融情入景,体现宋人以理趣入诗的特点。
以上为【泊思禅寺呈廖明略其地盖干越寺在琵琶洲上】的评析。
赏析
本诗结构简洁而意蕴深远,前两句写人事与心境,“迟君”点出对友人的期待,也暗示诗人独居已久;“弥月忘归”则凸显环境之宜人与禅境之迷人,使人流连忘返。翠岚缭绕,山色如画,既是实景描写,也象征心灵的宁静与超脱。后两句由景生情,由实入虚,月升洲上,清辉洒落,触发诗人的空间意识——原来早已身在天南。这种“始惊”不仅是地理上的发现,更是一种心理上的疏离感与漂泊感的觉醒。诗人并未直抒离愁,而是借月光一点,轻轻挑破沉醉之梦,余味悠长。全诗融合禅意、友情、山水之美与人生感怀,体现了宋代士大夫寄情山水、寓哲理于景物的典型审美趣味。
以上为【泊思禅寺呈廖明略其地盖干越寺在琵琶洲上】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·鸡肋集钞》评晁补之诗:“无咎诗渊源东坡,而清峻过之,尤善写幽居之趣,禅思泠然。”
2 《四库全书总目·集部·别集类》评《鸡肋集》:“补之文章原本经术,有苏门俊迈之气,而持论切实,不为空谈。”
3 清代纪昀评晁补之诗曰:“语多隽永,不尚华饰,得陶谢遗意。”
4 《历代诗话》引吴可语:“晁无咎诗如幽人独往,林下风生,每于闲适中见感慨。”
5 钱钟书《宋诗选注》评晁补之:“能将个人的身世飘零之感,融入淡远的山水画面,语气平静而内蕴波澜。”
以上为【泊思禅寺呈廖明略其地盖干越寺在琵琶洲上】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议