翻译
回忆往事,我伫立在江边,那时她青黛的眉目映衬着越地的青山。我们同睡在一艘船上,听着秋雨淅沥,各自躺在竹席上,盖着薄被,虽近在咫尺,却各自感到寒意。
以上为【桂殿秋】的翻译。
注释
桂殿秋:词牌名,取自唐李德裕送神迎神曲的“桂殿夜凉吹玉笙”句。单调,二十七字,平韵。
干:即岸,江边。
青娥:形容女子眉黛。越山:嘉兴地处吴越之交,故云。
舸:小船。
簟:竹席。衾:被子,轻衾即薄被。
1. 桂殿秋:词牌名,又名“捣练子”,双调二十七字,五句三平韵。
2. 朱彝尊:字锡鬯,号竹垞,浙江秀水(今嘉兴)人,清初著名文学家、学者,浙西词派开创者之一。
3. 思往事:回忆过去的情事,暗示词中所写为追忆之词。
4. 江干:江边。干,水畔。
5. 青蛾:青黑色的眉毛,代指年轻女子,此处或指词人曾倾心之人。
6. 越山:越地的山,泛指浙江一带的山水。
7. 共眠一舸:同睡在一艘船上。舸,船。
8. 听秋雨:暗喻心境凄凉,秋雨象征愁绪。
9. 小簟:细竹编的席子,夏日所用,此处点明时节或生活细节。
10. 轻衾:薄被。衾,被子。各自寒:既写体感之寒,更写内心孤寂之寒。
以上为【桂殿秋】的注释。
评析
朱彝尊一生都珍视着其与小姨子(妻妹)冯寿常的那段恋情,编诗集时独不删《风怀》二百韵,表示宁可死后没资格入祀孔庙两庑,即所谓不吃冷猪肉,也要保留之。《静志居琴趣》中相当一部分作品与《风怀》诗一样,是那铭心刻骨的情事的记录。《桂殿秋》忆念的是公元1649年(顺治六年)朱竹垞随岳父从练浦迁居王店途中初相恋的往事。仅只二十七字的小令中,写尽微妙之心理活动,而且从白天写到通宵。词共两个层次,一是视觉表现,二是听觉和肤觉表现,而诸种感觉集中起来实皆心态感知而已。“青蛾”句之妙,在于将“我”之“看”藏掩于“青蛾”与“越山”的映合中,词中之意为:“你说我在看她?哪里!我在看山。我在山吗?那山焉有此“青蛾”美?我何尝要看山!”历来诗人们以青蛾与山黛互拟,朱氏却运以为饱餐秀色的技术处理。时时似在看山,实则时时在看她。“听秋雨”是不眠时听觉感知,“轻衾各自寒”是通过肤觉表现不眠通宵的。失眠者被必寒,时间感受由此推移而出。“共眠一舸”却“各自寒”,乃可望不可及发展到可感知而不可及。白天犹得“见”,夜深唯能“听”,用一颗火热的心在冷被窝里听。“各自寒”,意味着他俩已进入了“目成”阶段,心相默契。所以,当“各自寒”之时,秋雨打篷声其实也已听不到,各自心中都听到的是对方的呼唤。况周颐《蕙风词话》以为此阕单调小令是金风亭长最佳之作,是有眼力的。如此痴爱之写,却又不见字面直露,全在一“看”、一“听”、一“寒”中传出;而全部复杂难言之心绪也仅凭一“共”、一“各”字之对相观照间抽引,诚是不凡之圣手。
《桂殿秋》是清代词人朱彝尊的代表作之一,全词仅二十七字,却以极简之笔勾勒出深情绵邈的意境。词人通过追忆一段不可复得的情感经历,抒发了深沉的怀旧与孤寂之情。语言清丽含蓄,意象凝练,情感内敛而浓烈,体现了清词“婉约深致”的审美特征。尤其“共眠一舸听秋雨,小簟轻衾各自寒”两句,以空间之近反衬心理之远,将有情难通、咫尺天涯的无奈表现得入木三分,被誉为“千古情语绝唱”。
以上为【桂殿秋】的评析。
赏析
这首小令以“思往事”起句,开门见山地点明主题——追忆。第二句“渡江干,青蛾低映越山看”,画面感极强:词人独立江畔,遥望远山,仿佛当年佳人眉目低垂、与青山相映的景象重现眼前。“青蛾低映”不仅写出女子的柔美,也渲染出一种静谧而略带忧伤的氛围。
后两句“共眠一舸听秋雨,小簟轻衾各自寒”是全词精华所在。两人同处一舟,身体相近,却“各自寒”,揭示了情感上的隔膜或无法逾越的现实障碍。秋雨淅沥,既是环境描写,也是心境写照。竹席轻被本应带来清凉或温暖,却因“各自”而显得孤清寒冷。这种“同床异梦”式的描写,极具张力,令人动容。
全词无一字直抒胸臆,却通过场景与细节传递出深沉的怅惘,体现了朱彝尊“清空醇雅”的词风,也展现了中国古典诗词“言有尽而意无穷”的艺术魅力。
以上为【桂殿秋】的赏析。
辑评
1. 谭献《箧中词》评:“锡鬯《桂殿秋》云:‘共眠一舸听秋雨,小簟轻衾各自寒。’二十字往复言之,自是天籁。”
2. 况周颐《蕙风词话》称:“朱竹垞《桂殿秋》……语淡而情浓,事浅而言深,洵非高手不办。”
3. 陈廷焯《白雨斋词话》评:“竹垞《桂殿秋》只数语,情味无穷。所谓‘哀感顽艳’者,此等是也。”
4. 龙榆生《近三百年名家词选》引录此词,并按语:“寥寥数语,写出少年情事之惆怅,令人低回不已。”
以上为【桂殿秋】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议