翻译
处处繁花盛开正是清明时节,长沙城中千人万人纷纷出游。
渡口边翠绿的柳树明媚如眉,争相前行的骏马昂首奋蹄。
这地方人们喜好游览湘西寺,连军中的将领也从营地赶来。
马援南征的情景仿佛就在眼前,葛强与山简亲厚共事令人感念同心之谊。
夕阳西下,金镫映照山间,女子红粉妆容在暮色中渐隐;彩绘船桅转动,船只远去,青楼已在视线之外。
古时战乱离散皆可知晓,人间的悲欢也只是一时排遣忧愁。
虽有弟侄尚在却不得家书,战事未停,饱受离散之苦。
逢迎取悦少壮之徒非我所愿,何况今日清明更应洁身自省、祛除不祥。
以上为【清明】的翻译。
注释
1. 清明:二十四节气之一,亦为传统节日,古人于此日扫墓、踏青。
2. 著处:到处,处处。务是日:正当此日,指清明节。
3. 长沙:唐代潭州治所,今湖南长沙,杜甫晚年流寓此地。
4. 渡头:渡口。翠柳艳明眉:形容柳叶青翠明媚,如同女子秀眉。
5. 争道:争相通行。朱蹄:红色的马蹄,代指骏马。啮膝:马昂首踢蹄之态,形容马匹骄健。
6. 湘西寺:位于长沙湘江西岸的佛寺,具体所指不详。
7. 诸将亦自军中至:指当时驻守当地的将领亦来游寺,反映军政官员参与民俗活动。
8. 马援:东汉名将,曾南征交趾,平定叛乱,此处借指当时出征的唐将。
9. 葛强:晋代山简的部将,深得信任,常与其同游,此处喻指将领与下属关系亲密。
10. 祓除(fú chú):古代习俗,于三月上巳或清明日到水边洗濯,以祛除灾祸,称“祓禊”。
以上为【清明】的注释。
评析
杜甫此诗作于漂泊湖湘期间,正值清明节令,诗人目睹长沙民众踏青游春之盛况,触景生情,由眼前之乐反衬身世之悲。全诗前半写景叙事,描绘节日热闹场面,后半转入抒怀,感叹战乱未息、骨肉分离、仕途失意,情感由外而内,由喜转悲。结构上以乐景衬哀情,对比强烈。诗中借用马援、葛强等历史人物典故,既呼应当时武将同游之实,又暗寓自己报国无门、志业难酬之憾。尾联表明心志,拒绝世俗逢迎,强调清明祓禊之礼所象征的精神净化,体现诗人高洁人格。整体沉郁顿挫,典型杜诗风格。
以上为【清明】的评析。
赏析
本诗以清明游春为切入点,展现了杜甫晚年漂泊中复杂的心境。开篇“著处繁花”四句,以浓墨重彩描绘长沙清明盛景:花团锦簇、人流如织、柳色明媚、马嘶道喧,极具画面感。中间四句转入人文景观与历史联想,由现实游人引入马援征行、葛强亲近的历史典故,既增添厚重感,又暗含对当下军政局势的关注与期许。随后“金镫下山”二句笔锋转向黄昏景象,色彩由明转暗,空间由近及远,暗示情绪由外放归于沉静。“古时丧乱”二句承上启下,由眼前之乐思及往昔之乱,进而引出个人身世之悲。结尾直抒胸臆,言弟侄不通音讯、干戈不息,复申己志不愿逢迎,且以“今朝更祓除”收束,回归清明节令的精神内涵——涤荡尘虑,守正持节。全诗情景交融,用典贴切,节奏跌宕,体现了杜甫“即事名篇”的创作特色和深沉的人道关怀。
以上为【清明】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(清·仇兆鳌):“此诗因清明游观而作,前写景,中用典,后抒怀,层次井然。‘马援’‘葛强’二句,借古以讽今,寓意深远。”
2. 《读杜心解》(清·浦起龙):“长沙风俗,好游寺观。公因众乐而兴感,故语多抑扬。‘金镫’‘牙樯’一联,写景入画;‘人世悲欢’以下,转入凄恻,结以‘祓除’,见节序之感,非徒游宴而已。”
3. 《杜诗镜铨》(清·杨伦):“通首写游观盛事,而感慨自在言外。‘干戈未息苦离居’,一句道尽乱世流离之痛。末言‘非吾道’,见孤怀耿介,不随俗浮沉。”
以上为【清明】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议