翻译
你已迎回妻儿抵达荆州,消息传来,终于解除了我的忧愁。
鸿雁的影子飞来,仿佛连着峡中归途;鹡鸰鸟急急飞来沙洲,如同你归心似箭。
峣关那险远的道路如今已成虚话,禹王开凿的寒江正水流平稳。
你身着朱绂官服,即将伴随彩船前行;趁着青春年华,不必再向黄牛祷告祈求平安。
以上为【舍弟观赴蓝田取妻子到江陵喜寄三首】的翻译。
注释
1. 舍弟:谦称自己的弟弟。
2. 蓝田:今陕西蓝田县,唐代属京兆府,地近长安。
3. 江陵:今湖北荆州市,唐代为江陵府,是杜甫晚年曾居之地。
4. 荆州:此处与江陵指同一地,唐代荆州治所在江陵,常互用。
5. 鸿雁影来:鸿雁传书,喻音信到达。《汉书·苏武传》有“鸿雁传书”之典。
6. 鹡鸰(jí líng):水鸟名,常喻兄弟。《诗经·小雅·常棣》:“脊令在原,兄弟急难。”脊令即鹡鸰,象征兄弟相救。
7. 峣关:即峣山之关,指蓝田关,为长安南面要道,地势险峻。
8. 禹凿寒江:传说大禹治水曾开凿江河,此处借指江流通畅,航路安全。
9. 朱绂(fú):古代官员系印的红色丝带,代指官职。
10. 彩鹢(yì):画有鹢鸟的船,代指华美的船只;黄牛:或指黄牛峡(长江三峡之一),亦可能暗喻需祈求神灵保佑的险途,此处言“不假报”,即无需再祷告,因路已安。
以上为【舍弟观赴蓝田取妻子到江陵喜寄三首】的注释。
评析
此诗为杜甫得知其弟赴蓝田接回妻子前往江陵后所作,共三首,此处所录为第一首。全诗以欣喜之情贯穿始终,通过自然意象与典故结合,既表达对亲人团聚的欣慰,又寄寓对弟弟仕途安稳、前程顺利的祝愿。诗中“鸿雁”“鹡鸰”皆具象征意义,前者喻音信传递,后者喻兄弟情深。后四句转写路途由险转安、时运好转,体现诗人对现实境遇改善的宽慰与乐观。整体情感真挚,语言凝练,结构严谨,是杜甫亲情诗中的佳作。
以上为【舍弟观赴蓝田取妻子到江陵喜寄三首】的评析。
赏析
本诗首联直抒胸臆,以“汝迎妻子达荆州”开门见山报告喜讯,“解我忧”三字沉挚动人,凸显诗人长期牵挂之深。颔联巧用比兴,“鸿雁影来”写音书抵达,视觉与心理交融;“鹡鸰飞急”则双关兄弟情谊与归程迅疾,意象生动而富含情感张力。颈联转入地理与历史维度,“峣关险路”与“禹凿寒江”形成今昔对比,既反映旅途由艰险转为通达,也暗含时代变迁与个人命运改善的欣慰。尾联以“朱绂”“彩鹢”描绘弟弟仕途前景,结句“青春不假报黄牛”尤为精妙——昔日行旅需祷告神灵以避险,今则可坦然前行,不仅写出安全感的提升,更折射出诗人内心久困之后的释然与希望。全诗融叙事、抒情、议论于一体,语言典雅而不失流畅,情感节制而愈显深厚,体现了杜甫晚年诗歌“老去诗篇浑漫与”的艺术境界。
以上为【舍弟观赴蓝田取妻子到江陵喜寄三首】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此诗因弟迎眷属而喜,中四句俱就途中景事点缀,见归途安稳,喜可知矣。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“‘鸿雁’‘鹡鸰’,双关妙绝。一写音来,一写人至,而兄弟之情隐然言外。”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦):“语极喜畅,而气仍沉稳。‘峣关’‘禹凿’二句,以地险江通,形今日之安,非泛写景。”
4. 《唐诗别裁》(沈德潜):“喜弟之得归,兼喜其仕途之顺。结语见不必更忧前途,宽然有余乐矣。”
以上为【舍弟观赴蓝田取妻子到江陵喜寄三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议