翻译
盗贼猖獗到了如今这般地步,我曾有幸在先朝位列臣僚。
感叹您仍能忠心恋主,而我久居他乡,反倒羡慕您能返回长安。
您将在朝廷中长期担任谏官之职,宫阶之上还有旧日故交。
回想往昔共议国家大事,谈及社稷安危,不禁泪湿衣巾。
以上为【送司马入京】的翻译。
注释
1. 司马:唐代州郡佐吏有司马一职,此处或指一位姓司马的友人,亦可能为泛称赴京任职者。
2. 群盗至今日:指安史之乱以来藩镇割据、盗贼蜂起的局面持续不断。
3. 先朝忝从臣:杜甫曾在玄宗、肃宗朝任左拾遗等职,“忝”为谦辞,意为自己愧列朝臣。
4. 先朝:指唐玄宗或肃宗时期。
5. 忝(tiǎn):辱,谦言自己不配其位。
6. 恋主:眷恋君主,忠于朝廷。
7. 久客羡归秦:长期漂泊在外,羡慕友人能回归京城长安(秦地代指长安)。
8. 黄阁:汉代丞相听事阁涂黄,后世因称宰相府为黄阁,此处泛指朝廷要职。
9. 长司谏:长期掌管谏议事务,指司马或将任谏官。
10. 丹墀(chí):宫殿前的红色台阶,代指朝廷。故人:旧识,指朝中旧友。
以上为【送司马入京】的注释。
评析
此诗为杜甫送别友人司马赴京所作,情感真挚深沉。全诗以“群盗”起笔,点明安史之乱后社会动荡的时代背景,凸显出忠臣离散、国事艰难的现实。诗人自叹流落江湖,而友人却能重返朝廷效力,既表达对友人仕途重启的欣慰,也暗含自身漂泊无依的悲凉。诗中“恋主”“归秦”等语,寄托了诗人始终不渝的忠君爱国之情。“黄阁”“丹墀”写出朝廷气象,而“论社稷”“涕沾巾”则将个人命运与国家兴亡紧密相连,体现出杜甫一贯的忧国情怀。全诗语言质朴而情感厚重,是典型的杜诗风格。
以上为【送司马入京】的评析。
赏析
这首五言律诗虽短,却蕴含深厚的历史感与个人情感。首联以“群盗至今日”开篇,直陈时局之乱,奠定全诗沉郁基调;“先朝忝从臣”则自然转入自身经历,形成今昔对比。颔联“叹君能恋主,久客羡归秦”是全诗情感枢纽——表面赞友人忠贞,实则反衬自己欲归不得的无奈。“恋主”二字尤为关键,道出杜甫一生未曾改变的政治立场。颈联转写对方前景,“黄阁”“丹墀”皆朝廷象征,既显尊荣,又寄厚望。尾联“向来论社稷,为话涕沾巾”由现实回溯往昔,将私人友情升华为共忧国事的士大夫情怀,感人至深。全诗结构严谨,对仗工稳,情感层层递进,体现了杜甫晚年诗歌凝练深沉的艺术特色。
以上为【送司马入京】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此诗伤乱思君,语极凄恻。‘群盗至今日’,见时事之可痛;‘久客羡归秦’,见己身之可悲。末忆昔年共论社稷,不觉涕泪沾巾,忠爱之意,油然自生。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“前四,送司马;后四,自叙。‘叹君’‘羡归’,正见己之不能归也。‘黄阁’‘丹墀’,望其勿忘故交,仍当共济时艰。结语尤见交情之厚。”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦):“通首皆情语,而时事隐然可见。‘恋主’‘归秦’,字字酸楚。结处追忆畴昔,涕泪交流,非寻常赠别之套语也。”
以上为【送司马入京】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议