翻译
功业终究要归于像马伏波那样的名将,你我这样的功曹已不再是汉代的萧何。
小船系缆在沙岸旁久久停留,南方的浮云在水面上飘荡重重。
我独自手持鱼竿终将远去隐逸,难以追随你的高飞之翼匆匆相会。
我知道你并不贪恋这南国春湖的秀丽景色,你的兴致仍在那送别的骊驹与白玉马珂之上。
以上为【奉寄别马巴州】的翻译。
注释
1. 奉寄:恭敬地寄赠,表示对对方的尊重。
2. 别马巴州:指巴州(今四川巴中)的一位姓马的别驾(州刺史的佐官)。
3. 勋业:功业,事业成就。
4. 马伏波:东汉名将马援,曾拜伏波将军,平定交趾,有大功于国家,此处喻指有军事才能和建功之志的人。
5. 功曹:州郡属官,掌管人事选举,此处为作者自指或泛指僚属。
6. 汉萧何:西汉开国功臣,辅佐刘邦建立基业,为丞相,治国理政之典范。
7. 扁舟系缆:小船停泊岸边,象征漂泊滞留。
8. 南国浮云:南方天空的浮云,常喻行踪不定或思绪飘渺。
9. 鱼竿:象征隐居生活,典出《庄子》或严光垂钓富春江事。
10. 骊驹白玉珂:骊驹,纯黑色的骏马,古时用于送别之歌《骊驹》;白玉珂,马络头上的玉饰,象征高贵车马,代指仕宦生活。
以上为【奉寄别马巴州】的注释。
评析
此诗为杜甫寄赠巴州别驾马某之作,抒发了诗人对友人仕途进取的敬重与自身漂泊隐逸的感慨。全诗以历史人物起兴,借马援(伏波将军)与萧何作比,既赞友人志在建功立业,又自谦才位不及古人。中间写景寓情,扁舟、浮云象征羁旅漂泊;“独把鱼竿”暗含归隐之意,与“难随鸟翼”形成仕隐道路的对照。尾联点明友人志在功名,不恋山水,进一步反衬出诗人自身的超然与疏离。全诗情感真挚,用典精切,结构严谨,体现了杜甫晚年诗歌沉郁顿挫之外的清婉深致。
以上为【奉寄别马巴州】的评析。
赏析
本诗为典型的寄赠体五言律诗,结构工稳,情感内敛而意蕴深远。首联以“勋业”与“功曹”对举,借用马援与萧何两位历史人物,既抬高友人志向,又自谦地位卑微,形成仕途理想与现实身份的张力。颔联写景,看似平淡,实则以“扁舟系缆”与“南国浮云”勾勒出诗人羁旅困顿、漂泊无依的处境,为下文抒情铺垫。颈联转入抒怀,“独把鱼竿”与“难随鸟翼”构成鲜明对比:前者是诗人选择的退隐之路,后者则是友人展翅高飞的仕途形象,二者不可兼得,流露出无奈与敬慕交织的复杂情感。尾联尤为精妙,诗人揣测友人“未爱春湖色”,而“兴在骊驹白玉珂”,不仅点明其热衷功名,更以反衬手法突出自己对仕途的疏离感。全诗意象典雅,用典自然,语言简练而情思绵长,展现了杜甫晚年诗歌在沉雄之外的清逸一面。
以上为【奉寄别马巴州】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此诗托兴高远,以伏波、萧何拟马别驾,见其才略非常。‘扁舟系缆’‘南国浮云’,写羁旅之况,情景交融。‘独把鱼竿’‘难随鸟翼’,自叹出处异途,语极沉痛。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“起语便见尊仰,非泛然称誉。中四语皆借景写情,‘沙边久’‘水上多’,滞迹淹留之象也。‘终远去’‘一相过’,彼此行踪判然矣。结语翻进一层,言君志在驰驱,不耽闲适,愈见其人之可敬。”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦):“通首俱从对面写来,谓君有伏波之勋业,我无萧何之才具,故只得扁舟远去耳。‘春湖色’‘骊驹珂’,一淡一华,映带分明,见出处各有所尚。”
以上为【奉寄别马巴州】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议