翻译
南方水乡风浪壮阔,天气阴晴难辨,变化无常。
野外的河流在日光下奔流于平地,江水与山间飘荡的云气一同涌入远方。
高阁层叠,雷声仿佛从脚下轰鸣而过;辽阔的天空倒映水面,波纹如织。
雨自铜柱以北而来,仿佛要为当年征战于此的伏波将军及其军队洗去征尘。
以上为【江阁对雨有怀行营裴二端公】的翻译。
注释
1. 江阁:杜甫在潭州所居临江楼阁,故址在今湖南长沙湘江畔。
2. 南纪:指南方边远之地。《诗经·小雅·四月》:“滔滔江汉,南国之纪。”此处泛指长江以南地区。
3. 风涛壮:形容南方江河风浪汹涌,气势雄壮。
4. 野流行地日:野水在阳光照耀下奔流于原野之上。行地,流经地面。
5. 江入度山云:江水仿佛与山间流动的云一同穿行,形容江流蜿蜒入山之景。
6. 层阁:重叠的楼阁,指江阁结构高峻。
7. 凭雷殷:雷声震动,仿佛自楼阁之下传来。“凭”通“凭依”,“殷”形容雷声轰隆。
8. 长空水面文:天空倒映于水面,波光粼粼如织锦。文,通“纹”,指波纹。
9. 铜柱:传说中马援南征时所立铜柱,标志汉界,位于今广西或越南北部,代指南征之地。
10. 伏波军:指东汉伏波将军马援所率军队。马援曾南征交趾(今越南北部),平定叛乱,威震南疆。
以上为【江阁对雨有怀行营裴二端公】的注释。
评析
此诗为杜甫旅居潭州(今湖南长沙)期间所作,题中“江阁”即其居所“江阁”,面对湘江,地势较高,视野开阔。“对雨有怀”点明因眼前风雨景象触发怀古之情。诗人由眼前壮阔江景联想到历史上的军事征伐,尤其是东汉伏波将军马援南征之事。全诗融写景、抒情、怀古于一体,意境雄浑,气象苍茫,体现出杜甫晚年诗风沉郁顿挫之外亦具雄奇壮阔的一面。语言凝练,对仗工整,尤以颔联、颈联写景最为精彩,展现出诗人驾驭自然景象与历史意象的高度艺术能力。
以上为【江阁对雨有怀行营裴二端公】的评析。
赏析
本诗开篇即以“南纪风涛壮”勾勒出南方江域的雄浑气象,“阴晴屡不分”既写天气变幻莫测,也暗含人生动荡、世事难料之慨。颔联“野流行地日,江入度山云”对仗精工,视觉开阔:一写近景水流奔涌于日照之下,一写远景江云交融于山际之间,动静相生,天地相连。颈联转写高阁所见,“层阁凭雷殷”以听觉强化空间高度与自然威力,“长空水面文”则以倒影写静谧之美,动中有静,刚柔并济。尾联宕开一笔,由实景转入怀古,“雨来铜柱北,应洗伏波军”,想象之笔尤为奇绝——大雨滂沱,竟似天意要为千年前的征战士卒洗去征尘,既表达对英烈的敬仰,又寄寓自身漂泊忧国之思。全诗由景生情,由今溯古,情感深沉而不露,境界宏阔而含蓄,是杜甫晚年五律中的佳作。
以上为【江阁对雨有怀行营裴二端公】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(清·仇兆鳌):“此诗因雨怀裴,而借伏波以寓意。盖裴方在行营,故托古以相勉。‘应洗伏波军’,言天意助顺,将扫除群盗也。”
2. 《读杜心解》(清·浦起龙):“前四写景,后四缘情。‘野流行地日’,状晴;‘江入度山云’,状阴;‘层阁凭雷殷’,状雷;‘长空水面文’,状雨。四句分承‘阴晴’二字,而总归于‘雨’。结语忽入伏波,大有神来之笔。”
3. 《杜诗镜铨》(清·杨伦):“写景雄浑,结处忽入怀古,感慨深远。‘应洗’二字,妙有寄托,非徒咏雨而已。”
4. 《唐诗别裁》(清·沈德潜):“气象开阔,语带激励。少陵于裴公有期望焉,故借伏波以讽劝之。”
5. 《岘佣说诗》(清·施补华):“五律至此,气格已近盛唐极境。‘野流行地日,江入度山云’,何减王孟?结句用古,不落蹊径。”
以上为【江阁对雨有怀行营裴二端公】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议