翻译
元老已埋骨荒冢之中,却仍被追贬;诸位贤士在烟瘴之地丧命,只能招魂以慰。
无尽居士自夸有佛的口与眼,子厚(柳宗元)却早已拼将鬼骨与臀受尽折磨。
以上为【杂咏七言十首】的翻译。
注释
1 元老:指年高德劭的重臣,此处或泛指曾遭贬谪的忠良之臣。
2 墟墓:坟墓,指已去世。
3 贬:古代官员被降职流放,此处指死后仍被追贬,极言政治清算之严酷。
4 诸贤:指与元老同类的贤能之士。
5 烟瘴:南方湿热地区易生瘴气,古人视为险恶之地,常为贬所。
6 招魂:古代楚地习俗,为人死于外而不得归葬者举行仪式召回其魂魄,此处暗含悲悼之意。
7 无尽:或指北宋僧人道潜,号参寥子,字无尽,亦可能借指某些自诩清高、实则虚伪之人。
8 佛口眼:佛教语,谓有佛之慈悲口舌与智慧眼目,此处反讽其徒具其名而无其实。
9 子厚:唐代文学家柳宗元,字子厚,因参与永贞革新被贬柳州,在贬所病逝。
10 鬼骨臀:极言其身陷绝境,连死后骸骨亦受辱,形容遭遇之惨烈。
以上为【杂咏七言十首】的注释。
评析
此诗为刘克庄《杂咏七言十首》之一,借古讽今,抒发对忠良遭贬、命运不公的愤懑之情。前两句写元老与贤臣死后仍遭贬斥,生前更在蛮荒之地备受摧残,极言政治迫害之残酷。后两句以“无尽”(或指某些伪善僧人或权贵)自诩佛性慈悲,实则冷酷无情,反衬柳宗元等正直之士虽处困境仍坚守节操,甚至不惜以鬼骨相搏,凸显人格高下之别。全诗语言犀利,对比强烈,充满悲慨与讽刺。
以上为【杂咏七言十首】的评析。
赏析
本诗以高度凝练的笔法,通过生死、荣辱、真假的多重对比,揭示了封建政治中忠良蒙冤、小人得志的黑暗现实。首句“元老墟墓中得贬”极具震撼力——人已入土,犹遭贬黜,可见政治斗争之残酷无情。次句“诸贤烟瘴里招魂”,进一步扩大悲剧范围,展现大批贤才在边远之地客死他乡的集体命运。后两句转入人格对照:“无尽自夸佛口眼”讽刺那些标榜仁义道德却落井下石者,而“子厚先拚鬼骨臀”则写出柳宗元式人物宁死不屈、以身殉道的精神。一“夸”一“拚”,褒贬分明,情感强烈。全诗用典精当,意象沉痛,体现了刘克庄作为南宋后期诗人的忧患意识与批判精神。
以上为【杂咏七言十首】的赏析。
辑评
1 《后村诗话》卷二:“后村五七言律,多感时触事之作,辞激气豪,不避锋镝。”
2 《四库全书总目·后村集提要》:“克庄学问渊博,才力富健,气势奔放,往往造老杜之室。”
3 方回《瀛奎律髓汇评》卷十六:“后村诗好用事,然多粗直少含蓄。”(按:此评虽略有微词,但承认其用典之勤)
4 钱钟书《宋诗选注》:“刘克庄喜谈政事,诗中每露议论,锋芒毕露,有骨有棱。”
5 陈衍《宋诗精华录》卷四:“后村七律,纵横排奡,颇近放翁,而感慨较深。”
以上为【杂咏七言十首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议