翻译
整好衣带,又去骑马,东西往来还要渡船。
林中才见些许空地,峡谷之外仿佛再无天空。
清虚明净的高人安于寂静,喧嚣卑俗的生活却牵绊着我这凡夫俗子。
虽在他乡安度晚年,心中稍感慰藉,却仍不敢荒废写诗的志业。
以上为【归】的翻译。
注释
1. 束带:整理衣带,古人表示整装待发或准备出行,亦可指官服穿戴,此处泛指日常起居。
2. 还骑马:再次骑马出行,表明生活动荡不宁。
3. 东西却渡船:东西往来皆需渡船,形容地处江峡之间,交通不便。
4. 林中才有地:树林茂密,仅偶尔可见空地,极言地势狭隘、人烟稀少。
5. 峡外绝无天:峡谷深邃,仰望只见一线天空,夸张手法写环境闭塞压抑。
6. 虚白:清净空明,语出《庄子·人间世》“虚室生白”,形容心境澄澈之人。
7. 高人:指隐士或修养高洁之士。
8. 喧卑俗累:指世俗喧嚣与低微事务带来的牵累。
9. 他乡悦迟暮:虽在异乡,年老之时稍得安宁,内心略感欣慰。
10. 不敢废诗篇:始终不敢放弃诗歌创作,体现诗人对文学使命的执着。
以上为【归】的注释。
评析
此诗为杜甫晚年漂泊西南时期所作,题为“归”,实则并未真正归乡,而是表达一种精神上的回归与对诗道的坚守。全诗通过空间描写与心境对比,展现诗人身处险远之地的孤寂与超脱之思。前四句写景,以“束带还骑马”“东西却渡船”点出行旅奔波之状,“林中才有地,峡外绝无天”极言山川逼仄、天地闭塞,暗喻处境艰难。后四句转入抒情,以“虚白高人”与“喧卑俗累”对照,流露对隐逸生活的向往,但终因羁旅他乡、年华迟暮而不敢弃诗,体现其“穷年忧黎元”的诗人使命感。全诗意脉清晰,情景交融,语言简练而意蕴深远。
以上为【归】的评析。
赏析
本诗结构严谨,前半写景,后半抒情,层层递进。首联“束带还骑马,东西却渡船”以日常动作开篇,看似平淡,实则透露出诗人奔波不定的生活状态。“还”字尤见无奈,暗示行程周而复始,归期渺茫。颔联“林中才有地,峡外绝无天”笔力奇崛,以极度压缩的空间感营造出压抑氛围,既是实景描写,也象征人生困顿。颈联转折,由外境转入内心,“虚白高人静”与“喧卑俗累牵”形成鲜明对比,表现诗人对超然境界的向往与现实牵绊之间的矛盾。尾联“他乡悦迟暮,不敢废诗篇”收束有力,既承认晚景之暂安,更强调诗志之不可夺,展现出杜甫“文章千古事”的自觉担当。全诗语言质朴而意境深远,在沉郁中见坚韧,是其晚年诗风的典型体现。
以上为【归】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此诗写峡中行旅之艰,而结于不废吟咏,见其老而弥坚。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“‘才有地’‘绝无天’,写尽万山丛薄气象。五六作两面对勘,自惭自叹,无限低徊。”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦):“末二句见羁旅中犹勤铅椠,诗人苦心如此。”
4. 《唐诗别裁》(沈德潜):“写景险绝,结处见守诗之志,非苟作者。”
以上为【归】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议