翻译
听说今年春天的大雁,从广州启程向北飞回。
它们看见春花便辞别了涨海(南海),为躲避寒冷而飞至罗浮山。
这些飞禽也牵连着战乱的气息,何时才能免除游子的羁旅之愁?
年年都被霜露阻隔,无法越过五湖的秋天,只能在南方滞留。
以上为【归雁】的翻译。
注释
1. 归雁:北归的大雁,古人常以雁归反衬人不得归。
2. 闻道今春雁,南归自广州:意谓今春北归之雁原是从广州南来后又北返,暗示诗人所处之地偏南,可能在岭南一带。
3. 涨海:古代对南海的别称,因其波涛汹涌而得名。
4. 罗浮:即罗浮山,在今广东博罗境内,道教名山,亦为避寒胜地。
5. 是物关兵气:此句谓连大雁的迁徙也受到战乱影响,暗指安史之乱以来南北交通受阻。
6. 客愁:游子的思乡之愁,此处亦含诗人自身漂泊之痛。
7. 年年霜露隔:指大雁年年因气候、地理之阻难以顺利往返,喻归途艰难。
8. 五湖:一般指太湖流域的五湖,此处泛指中原或江南地区,象征故土。
9. 不过五湖秋:言大雁只能到南方,无法真正回到北方故乡,暗喻诗人有家难归。
10. 杜甫晚年曾漂泊西南,此诗或作于其流寓夔州或更南之地时,借雁抒怀,情感沉郁。
以上为【归雁】的注释。
评析
杜甫此诗以“归雁”为题,借物抒怀,实则寄托对时局动荡、百姓流离、自身漂泊的深切忧思。表面写大雁南来北归的迁徙习性,实则暗喻战乱中无法归乡的士人与百姓。诗中“是物关兵气”一句点明自然之物亦难逃时代劫难,将个体命运与国家命运紧密联系。尾联“不过五湖秋”语意深沉,既写雁之行程受限,更隐喻人之归途渺茫,含蓄而悲凉。全诗语言简练,意境苍茫,体现了杜甫晚年沉郁顿挫的诗风。
以上为【归雁】的评析。
赏析
《归雁》是一首托物言志的五言律诗,结构严谨,意象深远。首联以“闻道”起笔,引入今春雁归之事,看似平实,却暗藏诗人身处异乡的信息。颔联“见花辞涨海,避雪到罗浮”,细腻描绘大雁的迁徙路径,既有地理实指,又富画面感,“辞”与“避”二字赋予雁以人情,增强感染力。颈联陡转,由物及人,指出连飞禽都难逃“兵气”之扰,何况羁旅之人?此联是全诗主旨所在,将自然现象与社会现实紧密结合。尾联以“年年霜露隔”呼应前文迁徙之艰,结句“不过五湖秋”意味深长,既写雁之局限,更写人之无奈,形成双重悲慨。全诗不着一“愁”字,而愁绪弥漫通篇,典型体现杜甫“沉郁顿挫”之风格。
以上为【归雁】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此咏物而寓意于兵戈未息,客子无归。‘是物关兵气’,语极悲愤。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“‘年年霜露隔’,言天时之限;‘不过五湖秋’,言人事之穷。双关作收,含蓄不尽。”
3. 《唐诗品汇》(高棅):“少陵咏物,多寓忧国伤时之意,此诗尤为显著。”
4. 《杜诗镜铨》(杨伦):“通首皆比意,非真咏雁也。‘避雪到罗浮’,写出南地之远;‘不过五湖秋’,写出归期之渺。”
5. 《瀛奎律髓汇评》(纪昀):“五六感慨深至,结语尤有余悲。杜公晚岁之作,每于闲淡中见沈痛。”
以上为【归雁】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议