翻译
战乱遍布天地之间,遍地都是披甲的士兵,你为何还要远行?
亲朋好友刚刚痛哭一场,你便骑上马匹离开孤零零的城池。
草木凋零,岁月已至深秋;关山河川间,霜雪清冷。
离别仿佛就在昨天,却因今日所见,更让我体会到古人离别的深情。
以上为【送远】的翻译。
注释
1. 带甲:指披甲的士兵,代指战争。
2. 胡为:为何,为什么。
3. 尽一哭:亲友们共同痛哭一场,极言悲伤之深。
4. 鞍马:骑马出行,指远行。
5. 孤城:孤立的边城,可能指秦州城,当时地处边陲,形势孤危。
6. 草木岁月晚:草木凋零,表明时节已入深秋或初冬,也暗喻人生迟暮、时局衰败。
7. 关河:关山河川,泛指旅途中的险阻。
8. 霜雪清:霜雪清澈而寒冷,既写实景,也渲染凄清氛围。
9. 别离已昨日:离别才过一日,极言时间之短,思念之切。
10. 古人情:古人离别时的深情,此处指离愁别绪乃人之常情,古今共通。
以上为【送远】的注释。
评析
《送远》是杜甫在安史之乱后流寓秦州(今甘肃天水)时所作,是一首送别友人之作。全诗以沉郁悲凉的笔调,描绘了战乱年代中离别的沉重与无奈。诗人将个人情感置于广阔的社会背景之中,既写出了“带甲满天地”的时代苦难,又通过“亲朋尽一哭”“鞍马去孤城”等细节传达出深切的离愁。尾联“别离已昨日,因见古人情”看似平淡,实则蕴含深远——今人之情与古人相通,离别之痛古今如一,体现出杜甫对人情恒常的深刻体认。全诗语言简练,意境苍凉,是杜诗中典型的“沉郁顿挫”风格代表。
以上为【送远】的评析。
赏析
此诗开篇即以“带甲满天地”勾勒出安史之乱后兵戈遍野、民不聊生的时代图景,气势苍茫,令人窒息。在如此动荡的时局下,“胡为君远行”一句饱含无奈与不解,既是质问,也是哀叹——明知前路艰险,为何仍要离去?第二联“亲朋尽一哭,鞍马去孤城”,以白描手法写出送别场景:亲友恸哭,行人忍痛登程,画面极具感染力。“尽一哭”三字凝重至极,道尽乱世离别的普遍性与悲剧性。第三联转写景物,“草木岁月晚,关河霜雪清”,既点明季节之寒,又以清冷之景衬托心境之悲,情景交融,浑然一体。尾联“别离已昨日,因见古人情”尤为耐人寻味:离别仅一日,却已倍感思念,因而更加理解古人离别时的深情厚意。此句将个体体验上升至人类共通情感的高度,使诗意由具体而走向普遍,境界顿开。全诗结构紧凑,情感层层递进,语言朴素而力量深厚,充分体现了杜甫在乱世中对人性与情感的深刻洞察。
以上为【送远】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此诗起势雄阔,‘带甲满天地’五字,写出兵戈扰攘之象,‘胡为君远行’,语极悲痛。”
2. 《唐诗别裁》(沈德潜):“‘亲朋尽一哭’,写乱世送别,惨不忍闻。‘因见古人情’,收得悠然,意味深长。”
3. 《读杜心解》(浦起龙):“通首皆从‘远’字生情。‘带甲’二句,反跌‘远’之不忍;‘亲朋’二句,正写‘远’之难舍;‘草木’二句,借景助悲;末二句,以情结远,谓即此别离,已足验古人之情不虚也。”
4. 《杜诗镜铨》(杨伦):“‘别离已昨日,因见古人情’,语似平直,而感慨深远,非经离乱者不知此语之沉痛。”
以上为【送远】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议