翻译
我拄着班杖缓缓前行,抬头仰望白帝城外青山耸立。
翠绿的山色在断裂的崖壁间豁然展开,远处红色的楼阁仿佛凌空飞起。
朝阳初升,遥望清澈的江面,温暖和煦的春光驱散了漂泊在外的愁绪。
春天的山城中看见松树上还覆着残雪,这才开始动念准备启程归乡。
以上为【晓望白帝城盐山】的翻译。
注释
1. 晓望:清晨登高远望。
2. 白帝城:位于今重庆市奉节县瞿塘峡口,地势险要,为古代军事重镇,杜甫曾居于此。
3. 盐山:或指白帝城附近产盐之山,唐代夔州为盐业重地;一说为山名,具体位置待考。
4. 徐步:缓慢行走。
5. 班杖:即“斑杖”,手杖的美称,因竹杖有斑纹而得名,代指年老需倚杖而行。
6. 翠深:浓密的绿色,指山林茂盛。
7. 开断壁:在陡峭断裂的岩壁间展开。
8. 红远结飞楼:远处红色的楼阁高耸如飞,形容建筑依山而建,凌空欲飞。
9. 清江:指长江流经夔州的一段,水色清澈。
10. 喧和:温暖和煦的气候,指春日阳光。
以上为【晓望白帝城盐山】的注释。
评析
此诗为杜甫晚年流寓夔州(今重庆奉节)时所作,题中“晓望”点明时间与视角,“白帝城盐山”交代地点。全诗以清晨远眺为线索,融写景、抒情于一体,通过描绘雄奇壮丽的山川景色,抒发诗人久客思归的情怀。前六句写景,层次分明:由近及远,从山色到楼影,再至日出江景,色调由青翠转为红暖,意境渐趋明朗;尾联笔锋一转,以“松雪”点出春寒未尽,触发归思,含蓄深沉。整体语言凝练,气象开阔,体现了杜诗“沉郁顿挫”之外亦有清丽舒展的一面。
以上为【晓望白帝城盐山】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情景交融。首联以“徐步”与“仰头”两个动作开篇,勾勒出一位老者拄杖观山的孤寂身影,为全诗奠定静谧基调。颔联“翠深开断壁,红远结飞楼”对仗工整,视觉层次丰富:“翠深”写山之幽邃,“开”字赋予自然以动态;“红远”写人文建筑之醒目,“结飞楼”则极言其高峻飘逸,似与云霞相接。颈联转向时空延展——“日出清江望”,视野由山转入江,光线由暗转明,“暄和散旅愁”一句直抒胸臆,道出春阳带来的心理慰藉。尾联“春城见松雪,始拟进归舟”尤为精妙:松上残雪本属冬景,却出现在“春城”,暗示气候多变、寒意未消,也隐喻人生迟暮之感;正因见此景,才“始拟”归舟,说明归心已久,只待契机。一个“始”字,饱含迟疑、感慨与决断的复杂情绪。全诗无激烈言辞,却于平淡中见深情,是杜甫晚期五律中的佳作。
以上为【晓望白帝城盐山】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此公在夔州望白帝城之作。‘翠深’‘红远’,写景工绝;‘暄和散旅愁’,语浅情深。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“起用‘徐步’‘仰头’,写出老态。中四皆‘看山’之景,而映带楼台、江日,格局甚大。结忽入‘归舟’之想,盖触景生情也。”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦):“‘开断壁’三字险而健,‘结飞楼’尤幻。末二语婉挚,归心从旅愁中逗出,不突。”
4. 《唐诗别裁》(沈德潜):“少陵五律,晚岁益精。此诗‘翠深’‘红远’一联,色泽兼胜;结处悠然言志,有含蓄不尽之致。”
以上为【晓望白帝城盐山】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议