翻译
在一片幽暗的甲子日春雨中,节气已经过了立春。
轻摇的短扇令人烦闷,细薄的夏衣穿在身上也让人疑心是否太凉。
雨雾弥漫,使景色增添了几分色彩;微风吹拂,雨丝更显得纤细如织。
我直觉仿佛置身于巫山黄昏之中,这景象同时也唤起了如宋玉《九辩》般的悲秋之情。
以上为【雨】的翻译。
注释
1. 冥冥:昏暗貌,形容春雨连绵、天色阴沉。
2. 甲子:古代干支纪日法中的第一天,此处指特定的日期,可能暗含时局动荡或年岁更迭之意。
3. 已度立春时:意谓节气已过立春,本当回暖,却仍阴雨不断,反常气候引发诗人心绪。
4. 轻箑(shà):轻便的扇子。箑,竹制扇。此处反用,因天寒而摇扇本不合理,显出气候失调。
5. 烦相向:频频拿来扇风,令人烦躁。
6. 纤絺(chī):细葛布做的夏衣。絺,精细的葛布。
7. 恐自疑:穿着夏衣担心受寒,心中起疑,亦反映体感不适与心理不安。
8. 烟添才有色:雨雾如烟,使原本黯淡的景色反而有了层次和色彩。
9. 风引更如丝:风吹雨丝,愈加细密如织。引,牵引。
10. 巫山暮:化用宋玉《高唐赋》中巫山神女事,常用来描写云雨迷离之境;兼有羁旅愁思之意。“兼催宋玉悲”:指勾起如宋玉《九辩》中“悲哉秋之为气也”的哀愁情绪,虽写春雨,却生秋悲,倍增凄凉。
以上为【雨】的注释。
评析
杜甫此诗作于唐代宗大历年间流寓夔州之时,正值春寒多雨时节。“冥冥甲子雨”点明时间与天气,以“甲子”纪日,暗示诗人对时序变迁的敏感。全诗借春雨之景抒发身世飘零、忧国伤时之感。前四句写实,描摹气候反常带来的不适;后四句转入意境营造,由景生情,将眼前之雨与巫山神女传说、宋玉悲秋典故相融,拓展出深远的情感空间。诗中“直觉”“兼催”二词尤为精妙,把外在景物与内心情绪的互动刻画得细腻入微。虽题为“雨”,实则寄托深沉的人生感慨,体现杜诗“沉郁顿挫”的典型风格。
以上为【雨】的评析。
赏析
本诗以“雨”为题,却不拘泥于状物写景,而是通过细腻的感受与丰富的联想,将自然现象升华为心灵体验。首联以“冥冥”开篇,奠定全诗低沉氛围,“甲子”纪日透露出诗人对时间流转的警觉,而“已度立春”则凸显气候异常,暗喻时局不宁。颔联巧用“轻箑”“纤絺”两个本应属于夏日的物件,反衬出春寒料峭,形成感官错位,强化了不适与焦虑。颈联转写雨景之美:“烟添有色”写出朦胧诗意,“风引如丝”描绘雨态纤柔,笔触由滞重转向空灵。尾联陡然深化,以“巫山暮”引入神话意境,又借“宋玉悲”唤起千古文人的失意共鸣,使个人感受融入历史长河。全诗结构谨严,由实入虚,情景交融,语言凝练而意蕴悠长,是杜甫晚年夔州诗作中极具代表性的五律佳构。
以上为【雨】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(清·仇兆鳌):“此诗因甲子日遇雨,感时触物而兴悲。‘轻箑’‘纤絺’,见气候之乖;‘烟添’‘风引’,写雨景之工。结语巫山、宋玉,托兴深远。”
2. 《读杜心解》(清·浦起龙):“通首皆从‘雨’字生情。‘冥冥’二字领起全篇,‘已度立春’,则雨非及时,而病可知矣。‘烦相向’‘恐自疑’,极写畏寒之状,是人身所感。‘添色’‘如丝’,是眼中所见。末以‘巫山暮’作结,遥带神女行云之事,而‘宋玉悲’又翻出一层文士沦落之感,沉郁苍凉,不独咏雨而已。”
3. 《杜诗镜铨》(清·杨伦):“五律中最为浑成之作。前半写人事之不适,后半写景致之迷离,收处融合神旨,悲从中来,非止言雨也。”
以上为【雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议