翻译
将要下雪时我背离了北方胡地,
在春花初绽之际告别了楚天云霞。
如今飞过清澈的渭水倒影,
高高振翅,追上洞庭湖上的雁群。
塞北春天阴冷,暮色苍茫,
江南日照温暖,夕阳昏黄。
受伤的弓箭使羽毛飘零流落,
队列中断,哀鸣声令人不忍听闻。
以上为【归雁二首】的翻译。
注释
1. 归雁:大雁秋季南飞,春季北归,此处指春日北归之雁,诗人借以自喻。
2. 欲雪违胡地:即将下雪时离开北方边地。“胡地”泛指北方少数民族地区,此或指杜甫曾流寓的秦州、同谷一带。
3. 先花别楚云:在春花初开时辞别南方(楚地)的云霞。“楚云”代指南方,暗示诗人自蜀地或江湘北返之意。
4. 却过清渭影:再次飞过清澈的渭水倒影。“渭”指渭水,流经长安附近,象征故都与中原。
5. 高起洞庭群:高高飞起,追上洞庭湖上的雁群。“洞庭”在今湖南,为南来北往雁群必经之地。
6. 塞北春阴暮:北方边塞春天阴冷,暮色降临。“塞北”与“胡地”呼应,强调荒寒。
7. 江南日色曛:江南地区阳光温暖,夕阳昏黄。“曛”指日落时的余光,营造温馨却遥不可及的氛围。
8. 伤弓流落羽:受过伤的弓箭使大雁羽毛飘零。“伤弓”典出《战国策》:“伤弓之鸟,闻弦音而高惊”,喻遭祸患者心有余悸。
9. 行断不堪闻:雁阵断裂,哀鸣声令人不忍听闻。“行断”既指雁阵离散,亦暗喻亲友离散、家国破碎。
10. 此诗为《归雁二首》之一,另一首风格相近,皆以物喻人,抒写乱世飘零之痛。
以上为【归雁二首】的注释。
评析
杜甫《归雁二首》其一借“归雁”意象抒写漂泊之痛与故园之思。诗以大雁南归为线索,实则寄托诗人自身流离失所、欲归不得的悲苦心境。前四句写雁之行程,由北而南,自胡地至楚云,再经渭水、洞庭,空间跨度极大,暗喻诗人辗转漂泊的生涯。五六句转写南北气候差异,进一步烘托旅途艰辛。末两句以“伤弓”“流落羽”自比,表达遭乱世摧折、孤苦无依的深切悲哀。全诗情景交融,语言凝练,意境深远,体现杜诗沉郁顿挫之风。
以上为【归雁二首】的评析。
赏析
本诗以“归雁”为题,实为托物言志之作。杜甫晚年漂泊西南,心系故土,渴望北归而不得,遂借春日北飞之雁抒发情怀。首联“欲雪违胡地,先花别楚云”,时空交错,写出雁(亦即诗人)自北向南、又由南返北的颠沛轨迹,隐含命运不由自主之叹。颔联“却过清渭影,高起洞庭群”,以地理意象串联行程,渭水近长安,洞庭通中原,皆为故国象征,雁之“过”与“起”,实为诗人魂牵梦绕之写照。颈联笔锋一转,对比“塞北春阴暮”与“江南日色曛”,既写自然气候之异,更寓人生境遇之别——北方虽为故土却寒冷荒凉,南方虽温煦宜人却是客居之地,两难之间,尽显无奈。尾联“伤弓流落羽,行断不堪闻”,化用“伤弓之鸟”典故,将个人创伤与时代悲剧融为一体:战乱如弓弦,击落无数生灵,雁阵尚且离散,何况人间骨肉?全诗结构严谨,对仗工整,意象丰富,情感沉痛,堪称杜甫晚年咏物诗中的精品。
以上为【归雁二首】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此借归雁以写羁旅之情。‘欲雪违胡地’,自北方言之;‘先花别楚云’,自南方言之。见其往来不定也。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“‘却过’‘高起’,写出归势。五六作旁衬,见南北异候,而归心如一。结语‘伤弓’,点出畏途,与‘行断’映带,无限悲凉。”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦):“通首皆比体。‘伤弓’句,自况乱后余生,闻警辄惧,最得风人之旨。”
4. 《唐诗别裁》(沈德潜):“归雁本寻常题,而写出许多曲折。‘塞北’‘江南’一联,尤见笔力。”
5. 《岘佣说诗》(施补华):“杜公咏物,每托兴深远。如此诗之‘伤弓流落羽’,非止咏雁,实自伤也。”
以上为【归雁二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议