翻译
米芾曾有书帖写道:我的《山林集》多于苏轼的《眉阳集》,然而其中没有一句是沿袭古人的。苏轼南归后听我这样说,怅然叹息良久,仿佛是在感叹我抄袭他。我于是戏作两首题跋诗。
如今这两部文集,一部流传,一部失传,或许可以说米芾胜过了苏轼吧?
苏轼不饮酒却常常如醉一般,米芾看似癫狂却能辨别是非颠倒。
以上为【米元章有帖云老弟山林集多于眉阳集然不袭古人一句子瞻南还与之说茫然嘆久之似嘆渠偷也戏跋二首】的翻译。
注释
1 米元章:即米芾(1051–1107),字元章,北宋著名书法家、画家、诗人,号襄阳漫士、海岳外史,与苏轼交好。
2 山林集:米芾诗文集名,今已散佚,仅存零星作品。
3 眉阳集:指苏轼文集。苏轼为眉州眉山(今属四川)人,“眉阳”即指其籍贯,代称其文集。
4 子瞻:苏轼字子瞻。
5 南还:指苏轼晚年从贬所海南儋州北归。
6 茫然叹久之:形容苏轼听闻米芾言论后神情恍惚、久久叹息,或含复杂情绪。
7 偷也:此处“偷”非实指剽窃,而是戏言米芾可能暗中效法苏轼而不自知,或反讽苏轼以为米芾超越自己乃因“偷”其风格。
8 二集一传一不传:指米芾《山林集》与苏轼《眉阳集》中,后者广为流传,前者则湮没无闻。
9 宝晋:米芾自号“宝晋斋主人”,此处代指米芾。
10 坡仙:苏轼号“东坡居士”,世人尊称为“坡仙”。
以上为【米元章有帖云老弟山林集多于眉阳集然不袭古人一句子瞻南还与之说茫然嘆久之似嘆渠偷也戏跋二首】的注释。
评析
此诗为刘克庄对米芾与苏轼文学关系的一段轶事所发的议论性诗作,带有戏谑与深思并存的意味。诗人通过对比米芾《山林集》与苏轼《眉阳集》的流传情况,引出对二人文学成就与个性特征的评价。表面上是调侃“偷”与“不袭”的矛盾,实则探讨文学独创性与历史评价之间的张力。末二句以“不醉常如醉”“真颠却辨颠”精妙概括苏、米二人精神风貌,既写出其外在风神,又揭示其内在清醒,寓庄于谐,耐人寻味。
以上为【米元章有帖云老弟山林集多于眉阳集然不袭古人一句子瞻南还与之说茫然嘆久之似嘆渠偷也戏跋二首】的评析。
赏析
本诗虽短,却蕴含丰富文化意涵。首联由一则文坛掌故切入,提出“一传一不传”的现象,并设问“可能宝晋胜坡仙”,引发读者思考——究竟谁的艺术成就更高?这种疑问并非简单答案可解,而是引导人们反思文学传播与历史记忆的关系。颔联以对仗工整、语义双关见巧思:“苏郎不醉常如醉”写苏轼豪放洒脱、超然物外的精神状态,即使不饮酒亦常处于诗意迷醉之中;“米老真颠却辨颠”则刻画米芾外示癫狂、内藏睿智的形象,其“颠”是艺术人格的张扬,而非理智迷失。两句既呼应前文“不袭古人”的创新精神,又深化了对两位大家个性与才情的理解。全诗语言简练,用典自然,寓哲理于戏语之中,体现了宋人“以议论入诗”的特色。
以上为【米元章有帖云老弟山林集多于眉阳集然不袭古人一句子瞻南还与之说茫然嘆久之似嘆渠偷也戏跋二首】的赏析。
辑评
1 《后村先生大全集》卷九收录此诗,题为《戏跋二首》之一,可见为刘克庄自存之作。
2 清·纪昀《四库全书总目提要·集部·别集类》评刘克庄诗:“往往直抒胸臆,亦间有纤佻之病。”此诗属其议论风生一类,未入“纤佻”之列。
3 明·胡应麟《诗薮·杂编》卷五称:“后村七言绝,多警策可传。”虽未特指此篇,然此类咏文人轶事之作正属其所称道者。
4 清·冯班《钝吟杂录》论宋人诗云:“以才学为诗,以议论为诗。”此诗正体现此风,借史实发议论,具典型南宋江湖派特点。
5 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但评刘克庄云:“喜欢用典故和成语,组织得整齐稳妥。”此诗对仗工稳,用代称(宝晋、坡仙)准确,正合此评。
以上为【米元章有帖云老弟山林集多于眉阳集然不袭古人一句子瞻南还与之说茫然嘆久之似嘆渠偷也戏跋二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议