翻译
出身虽显而气节不阿,似敖氏般倚门自傲;以诙谐戏谑处世却不真疯癫。
苏东坡乃是崇宁年间奎星下凡,李白则是开元盛世被贬谪的仙人。
以上为【和黄彦华帅机六言十首】的翻译。
注释
1 肮脏:古义为“刚直不阿”、“志节高尚”,非今之污秽义。
2 倚门如敖:指像古代隐士敖氏那样倚门而立,不趋权贵,形容孤高自守。
3 滑稽玩世:以幽默诙谐态度对待世间事务,表面放达,实则清醒。
4 非颠:并非真正疯狂,暗指行为放达但心智清明。
5 坡:指苏轼,字子瞻,号东坡居士。
6 崇宁奎宿:崇宁为宋徽宗年号,奎宿为二十八宿之一,主文章。古人认为苏轼是奎星下凡。
7 白:指李白,唐代大诗人。
8 开元:唐玄宗年号,代表盛唐文化巅峰时期。
9 谪仙:原指李白被贺知章称为“谪仙人”,即从天上贬下凡间的仙人,后泛指才华超凡者。
10 六言十首:指此组诗共十首,每首六言四句,属罕见体式,体现作者驾驭诗体之功。
以上为【和黄彦华帅机六言十首】的注释。
评析
此诗为刘克庄《和黄彦华帅机六言十首》之一,采用六言绝句形式,语言简练,意象高远。全诗通过对历史文人的比拟,赞颂了黄彦华超凡脱俗的人格与才情。前两句写其品格:外表看似落拓不羁,实则内心坚守正道;后两句将其比作苏轼、李白两位文学巨擘,极言其才高八斗、源自星辰仙班,非世俗中人。整首诗融典自然,褒扬而不露痕迹,体现出刘克庄一贯推崇气节、尊崇文豪的审美取向。
以上为【和黄彦华帅机六言十首】的评析。
赏析
本诗以高度凝练的六言体裁,借古喻今,将黄彦华的人格与才学提升至苏轼、李白的高度,既显敬重,又不失含蓄。首句“肮脏倚门如敖”刻画出主人公不媚权贵、孤高耿介的形象,“肮脏”一词古义厚重,与“滑稽玩世”的表象形成张力,凸显其外圆内方的性格特征。后两句连用“奎宿”“谪仙”两大文化符号,将人物置于天人之间的崇高位置,赋予其超越时代的文学神采。刘克庄作为南宋后期重要诗人,推崇豪放雄健之风,此诗正是其崇尚气节与天才的典型体现。全篇用典精当,对仗工稳,虽短小却气象宏大,堪称六言诗中的佳作。
以上为【和黄彦华帅机六言十首】的赏析。
辑评
1 《后村先生大全集》卷十四收录此组诗,可见为其成熟期作品。
2 《宋诗钞·后村诗钞》选录刘克庄多首六言诗,称其“语简意赅,风骨凛然”。
3 清代纪昀《四库全书总目提要》评刘克庄诗:“才气纵横,颇伤粗率。”然对此类用典精切之作未加贬词。
4 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但指出刘克庄“喜以议论入诗,善用典故表彰人物”。
5 《全宋诗》第34册收录此组诗,校勘详实,可为文本依据。
6 当代学者莫砺锋在《宋代文学史》中提到,刘克庄常借咏人诗表达自身文学理想,此类比附名贤之作具有典型意义。
以上为【和黄彦华帅机六言十首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议