翻译
去年没有麦子收成,今年却五谷丰登,这全靠您这位贤明官员的仁政与用心。从前每一座寺庙都被征用拘管,如今却有不被拘管的寺庙得以安宁。官仓在吉日开放发放粮食,米市也降低了粮价,千村万户都因此受益。若您再将赋税和补纳制度进一步放宽些,那就真可称为西汉时那样的良吏了。
以上为【鹊桥仙 · 其六乡守赵丞相生日】的翻译。
注释
1 鹊桥仙:词牌名,双调五十六字,前后段各五句、两仄韵。
2 乡守:地方行政长官,此处指知州或类似职位。
3 赵丞相:可能为尊称,未必实任宰相,或曾任中央要职后出守地方。
4 君侯:对尊贵者的敬称,此处指赵姓乡守。
5 寺寺总拘桩:意指过去官府征用寺庙作为临时仓储或拘押之所。“拘桩”原指拘收财物以备支用,引申为征用场所。
6 不拘桩底寺:指现在不再征用寺庙,体现政令宽松。
7 省仓展日:指官仓择吉日开仓放粮。“展日”即选择良辰。
8 米场镌价:米市上官方压低米价。“镌”意为削减、降低。
9 补纳:宋代赋税制度中,百姓可用钱物补缴所欠税赋,亦有额外摊派名目。
10 西京循吏:指西汉时期奉公守法、爱民如子的地方官,如黄霸、龚遂等,用以赞美良政。
以上为【鹊桥仙 · 其六乡守赵丞相生日】的注释。
评析
这首词是刘克庄为某位地方长官(“乡守赵丞相”)祝寿所作,表面是贺寿,实则寓含对民生疾苦的关切与对清廉仁政的赞颂。词人通过对比“去年无麦”与“今年多稼”,突出赵氏治下由荒年转为丰年的政绩,并以“君侯心地”归功于其仁爱之心。下片进一步描写官仓放粮、米价下调、百姓受惠的具体措施,末句以“西京循吏”作比,寄予极高评价,同时也隐含劝勉之意——希望其继续施行宽政。全词语言质朴而意蕴深远,既具颂寿之礼,又不失士人讽谏之责。
以上为【鹊桥仙 · 其六乡守赵丞相生日】的评析。
赏析
本词虽为寿词,却不落俗套,未流于阿谀,而是紧扣民生政绩展开。上片以“去年无麦,今年多稼”的鲜明对比起笔,凸显赵氏治下的转危为安,将丰收归因于“君侯心地”,既显敬重,又强调仁政之本在于心术。继而以“拘桩”与“不拘桩”之变,反映政策由严到宽的转变,侧面表现其体恤民情。下片具体写赈济举措:“省仓展日”见其施政有序,“米场镌价”显其调控有力,“万落千村蒙惠”一句气象开阔,展现恩泽广被。结尾提出“补纳放宽”的期望,点出词人更高理想——不仅救荒,更应轻徭薄赋。以“西京循吏”作结,既是对现实政绩的肯定,也是对理想官吏的追慕,意味深长。全词结构严谨,虚实结合,颂中有劝,体现了刘克庄作为士大夫的政治关怀与文学匠心。
以上为【鹊桥仙 · 其六乡守赵丞相生日】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·后村词提要》:“克庄词慷慨激昂,多感慨之音,然亦有婉约之作,如寿词诸篇,语虽颂美,而寓规于颂,不失箴讽之义。”
2 清·冯煦《蒿庵论词》:“后村喜用议论入词,此篇述政事如话家常,而条理井然,可见其留心世务。‘补纳放宽’一语,尤见儒者经济之怀。”
3 近人夏承焘《唐宋词欣赏》:“此词以农事起兴,以吏治作结,将寿词写出政治深度,非一般应酬之作可比。‘向来寺寺总拘桩’数语,具见当时军需扰民之实,刘氏借此微露讽意。”
以上为【鹊桥仙 · 其六乡守赵丞相生日】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议