翻译
听说并州军镇严整,尚书治军有方,士卒齐心协力。
何时才能打通通往蓟北的道路,及时将捷报传至关西?
心系朝廷,忠心如焚,每每思之不禁热泪沾衣,白发苍苍仍悲啼不已。
魂魄已散难招回,归乡之路恐怕也将长久迷失。
以上为【散愁二首】的翻译。
注释
1. 并州:唐代州名,治所在今山西太原,为北方军事重镇。安史之乱后,常驻重兵,防御叛军余部。
2. 尚书:指当时镇守并州的节度使或高级文官,可能指李光弼或其他曾任尚书衔的将领。训士齐:指治军严明,士兵整齐服从。
3. 蓟北:泛指河北北部,安史叛军长期盘踞之地,代指战乱未平的北方。
4. 当日报关西:意为一旦收复失地,应立即向关西(长安所在地区)报告捷音。关西,函谷关以西,指唐都长安一带。
5. 恋阙:怀念朝廷。阙,宫门前的楼观,代指朝廷。
6. 丹心破:赤诚之心因忧国而破碎。形容极度悲痛与焦虑。
7. 沾衣皓首啼:白发老人泪湿衣襟。皓首,白头,指年老。
8. 老魂招不得:魂魄因年老体衰、忧愁过度而离散,难以召回。化用《楚辞·招魂》之意。
9. 归路:既可指实际返乡之路,亦可象征人生归宿或精神寄托。
10. 长迷:长久迷失,表达前途渺茫、无所依归的绝望感。
以上为【散愁二首】的注释。
评析
《散愁二首》其一为杜甫晚年漂泊西南时期所作,表达了诗人对国家局势的深切忧虑、对朝廷命运的牵挂以及自身年老无依、归途渺茫的悲哀。全诗情感沉痛,语言凝练,结构紧凑,以“闻道”起笔,由外及内,由国事转入身世之感,层层递进。诗中“恋阙丹心破,沾衣皓首啼”尤为感人,展现了杜甫“位卑未敢忘忧国”的高尚情操。末句“老魂招不得,归路恐长迷”则充满迷惘与绝望,是其晚年心境的真实写照。
以上为【散愁二首】的评析。
赏析
此诗虽题为“散愁”,实则愈写愈愁,通篇笼罩在深沉的忧患意识之中。首联借“闻道”引入时局,以并州军容之整反衬天下未定之忧;颔联设问,期盼战事早日结束,捷报频传,体现诗人对统一的渴望。颈联陡转,直抒胸臆,“丹心破”“皓首啼”六字力透纸背,将忠臣老去、壮志难酬的悲剧感推向高潮。尾联以魂魄难招、归路迷茫作结,不仅是身体衰老的哀叹,更是精神家园失落的象征。全诗融合家国之忧与身世之悲,体现了杜甫诗歌“沉郁顿挫”的典型风格,情感真挚,语言质朴而极具张力。
以上为【散愁二首】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此诗因闻并州消息而兴感。‘通蓟北’望恢复,‘报关西’望捷音。下言己之恋阙悲伤,至于魂散路迷,极言忧愁之深。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“‘丹心破’三字,血泪交迸。‘老魂招不得’,语极沉痛,盖魂随忧去,非招可还也。”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦):“通体皆从忧国生悲,非徒自伤迟暮。‘归路恐长迷’,不但言行路,兼言心路矣。”
以上为【散愁二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议