翻译
当年华美的车驾曾庄严地来到此地,绵竹亭亭玉立,高出于县城之上。如今我在江边的屋舍前没有这样的景致,幸而能分得一片苍翠的竹色,让它轻拂在水波之上。
以上为【从韦二明府续处觅绵】的翻译。
注释
1. 韦二明府:姓韦,在兄弟中排行第二,唐代称县令为“明府”,即县令。
2. 绵:指绵竹,一种竹子,因产于四川绵竹县而得名,亦可泛指枝叶繁茂之竹。
3. 华轩蔼蔼:华美的车驾庄严而来。华轩,装饰华丽的车子,代指贵客;蔼蔼,庄重盛多的样子。
4. 他年到:指过去某一年韦氏曾来访。
5. 绵竹亭亭:形容竹子挺拔秀丽。亭亭,直立秀美的样子。
6. 出县高:高出县城,极言其高耸茂密。
7. 江上舍前:杜甫当时居所临江,指自己住所之前。
8. 无此物:没有种植如此美丽的绵竹。
9. 幸分苍翠:希望能分得一些青翠的竹子。“分”有分享、分植之意。
10. 拂波涛:竹影摇曳,仿佛轻拂水面。拂,轻轻擦过;波涛,此处指江面水波。
以上为【从韦二明府续处觅绵】的注释。
评析
这首诗是杜甫向友人韦二明府请求赠送绵竹之作。表面写竹,实则借物传情,表达对友人情谊的珍视与对清幽雅致生活的向往。全诗语言简练,意境清新,以“分苍翠”一语巧妙将自然之景与人情之美融为一体,体现了杜甫晚年诗风中平和淡远的一面。虽为索物之诗,却不露乞怜之态,反显高洁襟怀,堪称应酬诗中的佳作。
以上为【从韦二明府续处觅绵】的评析。
赏析
本诗属五言绝句体,却以律诗笔法写成,结构谨严,意脉贯通。首句追忆往昔,以“华轩蔼蔼”点出友人身份尊贵且情谊深厚,为下文索竹张本。次句写绵竹之形貌,“亭亭出县高”,既状其高大秀美,又暗含敬仰之意。第三句转写自身居所“无此物”,形成对比,自然引出末句恳切而不失风雅的请求——“幸分苍翠拂波涛”。其中“分苍翠”三字尤为精妙,将无形之情谊化为可分之美景,使赠竹之举升华为精神共享。“拂波涛”则以动写静,赋予竹影以灵性,营造出清幽悠远的意境。全诗不着一“求”字,而恳托之意尽在言外,充分展现杜甫驾驭语言的高超技艺与儒者温润谦和的风度。
以上为【从韦二明府续处觅绵】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此因韦明府处有绵竹,故往觅之。前二句追述旧游,后二句就其所有而分润之,语极婉而意甚恳。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“‘幸分苍翠’四字,写尽望庇之情,而仍不失堂堂之概。非老笔不能。”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦):“说得高朗,毫无寒乞气,真善于立言者。”
4. 《唐诗别裁》(沈德潜):“索物而不露乞怜态,风雅之遗也。”
以上为【从韦二明府续处觅绵】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议