翻译
朝野上下欢宴之后,天下却陷入动荡之中。
我们相伴走过万里路途,终究都成了白发老翁。
年岁已晚,仍要分别,江边你我如飘转的飞蓬般各自漂泊。
别说我们身在不同的地方,一生中同饮共食、相聚的时光又有几次呢?
以上为【寄贺兰铦】的翻译。
注释
1. 贺兰铦(xiān):杜甫友人,生平不详,或为隐士或官员,姓贺兰,名铦。
2. 朝野欢娱后:指朝廷与民间一度安定欢乐的时期,可能暗指安史之乱前的盛世景象。
3. 乾坤震荡中:比喻国家发生巨大动乱,特指安史之乱带来的社会动荡。
4. 相随万里日:指与友人长期同行、共历艰险的漂泊岁月。
5. 总作白头翁:最终都成了白发老人,感叹年华老去,人生蹉跎。
6. 岁晚仍分袂:到了晚年还要分离,“分袂”意为分别。
7. 江边更转蓬:以“转蓬”(随风飘转的蓬草)比喻自己与友人如浮萍般漂泊不定。
8. 勿云俱异域:不要说我们各在异地,强调虽分隔而情谊仍在。
9. 饮啄:原指鸟饮水啄食,引申为日常生活中的饮食起居,此处代指共同生活的时光。
10. 几回同:能有几次相聚?表达相聚之难得。
以上为【寄贺兰铦】的注释。
评析
这首诗是杜甫写给友人贺兰铦的赠别之作,表达了战乱年代中友情的珍贵与人生聚散无常的感慨。诗人将个人命运置于“乾坤震荡”的时代背景之下,凸显出乱世中士人漂泊无依的悲凉。全诗情感真挚,语言质朴而深沉,既有对时局的忧患,也有对友情的眷恋,体现了杜甫一贯的人道关怀与深沉情感。
以上为【寄贺兰铦】的评析。
赏析
本诗结构紧凑,情感层层递进。首联以“朝野欢娱”与“乾坤震荡”形成强烈对比,揭示盛衰无常的时代悲剧,也为下文的个人漂泊埋下伏笔。颔联“相随万里日,总作白头翁”既回顾了与友人共度的漫长岁月,又饱含对光阴流逝、功业未成的无奈。颈联“岁晚仍分袂,江边更转蓬”进一步渲染离别的伤感,以“转蓬”自喻,形象地写出乱世文人无所归依的命运。尾联劝慰对方,亦是自我宽解:虽身处异乡,但曾经共度的时光已弥足珍贵。全诗语言简练,意境苍凉,充分展现了杜甫晚年诗歌沉郁顿挫的风格特征。
以上为【寄贺兰铦】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此因别贺兰而慨世事之变迁,人生之聚散。‘朝野欢娱’与‘乾坤震荡’对照,见盛衰之无常。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“‘相随万里’,言旧交之久;‘总作白头’,叹迟暮之悲。五句承上,六句兴感,语极凄断。”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦):“结语婉至,见交情之笃,非泛然送别者比。”
4. 《唐诗别裁》(沈德潜):“少陵于交情最厚,故每于赠别之作,情见乎辞。此诗语短情长,耐人吟讽。”
以上为【寄贺兰铦】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议