翻译
走出城郭远望那细小的山峦,拨开荆棘才找到一条隐秘的小径。沿着溪水前行,流水潺潺,道路曲折,需屡次涉水而过。赞公是如汤休一般的高僧,生性好静,心迹素净。昨日他寄来飘逸如云霞的诗作,盛赞山岩之间的幽趣。我欣然与他携手同游,尽情地向远方漫步。攀援藤萝时因湿滑而先行登爬,登上险峰后头晕目眩,不禁回头张望。为求向阳的南坡温暖,不惜辛苦攀登阴冷的北岭,寒气逼人。令人惆怅的是那老藤粗大难行,低吟徘徊于盘曲虬结的老树之间。本想在此择地建屋隐居,心愿尚未实现,只得拄着拐杖,在暮色中返回。高高的山顶上还残留着落日余晖,而早生的藤蔓上已布满露水。
以上为【西枝村寻置草堂地夜宿赞公土室二首】的翻译。
注释
1. 西枝村:唐代地名,一般认为在秦州(今甘肃天水)附近,杜甫曾欲在此结庐隐居。
2. 眄(miǎn):斜视,引申为远望。细岑:小山。
3. 披榛:拨开丛生的荆棘。榛,丛生的灌木。
4. 溪行:沿溪而行。一流水:指溪水不断。
5. 赞公:唐代僧人,杜甫好友,曾居秦州。汤休:指南朝高僧惠休,此处借指赞公为高僧。
6. 心迹素:内心与行为皆朴素清净。
7. 昨枉霞上作:指赞公前日寄来诗作,“霞上”形容诗作飘逸如云霞。
8. 怡然:喜悦安适的样子。恣意:尽情随意。
9. 扪萝:手抓藤萝攀爬。涩:湿滑难行。陟巘(zhì yǎn):登上高山。眩反顾:登高后头晕,不敢回头下望。
10. 阳冈:向阳的山冈。冱(hù):冻结,寒冷。此处指阴岭寒冷难行。
11. 老大藤:粗壮古老之藤,阻碍前行。
12. 屈蟠树:弯曲盘绕的古树。
13. 卜居:选择居所。意未展:愿望未能实现。
14. 杖策:拄着手杖。回且暮:返回时已近黄昏。
15. 层巅:高耸的山顶。落日:夕阳。
16. 早蔓:早生的藤蔓。多露:沾满露水,暗示时间已晚。
以上为【西枝村寻置草堂地夜宿赞公土室二首】的注释。
评析
此诗为杜甫流寓秦州(今甘肃天水)期间所作,记述其寻访草堂选址、夜宿僧人赞公土室的经历。全诗以纪行为线索,融写景、叙事、抒情于一体,既展现山行之艰险,又抒发隐居之志与现实之困顿。诗人仰慕禅僧清静无为的生活,向往山林幽趣,但“卜居意未展”一句道出理想难以实现的无奈。尾联“层巅馀落日,早蔓已多露”意境苍茫,寓情于景,暗含迟暮之感与孤寂之情。整体风格沉郁中见清旷,体现杜甫在乱世中寻求精神寄托的心境。
以上为【西枝村寻置草堂地夜宿赞公土室二首】的评析。
赏析
本诗结构清晰,以“出郭”始,以“回暮”终,完整记录一次山中寻居之旅。前八句写行程与赞公其人,突出山径之幽僻与僧人之清静,为后文隐居之思铺垫。中间十句极写登山之艰险与景色之奇崛,“扪萝涩先登,陟巘眩反顾”生动刻画攀爬之艰难,“阳冈暖”与“阴岭冱”对比,凸显气候之变化与行路之苦。诗人触景生情,见“老大藤”“屈蟠树”而生惆怅沉吟,既是实写景物,亦暗喻人生之困顿盘曲。结尾二句尤为精妙,落日余晖与蔓上寒露并置,一暖一寒,一高一低,构成强烈视觉与心理反差,象征希望与现实的冲突,余韵悠长。全诗语言质朴而意境深远,将个人情感融入自然山水,体现了杜甫晚年诗风由沉郁顿挫向清旷淡远的过渡。
以上为【西枝村寻置草堂地夜宿赞公土室二首】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(清·仇兆鳌):“此诗写山行景物,曲折如画。‘溪行一流水,曲折方屡渡’,摹写入神。‘层巅馀落日,早蔓已多露’,语虽简而意无穷,真晚景也。”
2. 《读杜心解》(清·浦起龙):“此章纪寻居未遂之事。前写景,中叙情,后写归,层次井然。‘卜居意未展’五字,道尽羁旅踌躇之怀。”
3. 《杜诗镜铨》(清·杨伦):“‘怡然共携手,恣意同远步’,写出与高僧契合之乐。‘苦陟阴岭冱’,见其不避艰辛,志在幽栖。”
4. 《唐诗别裁》(清·沈德潜):“写景处不事雕琢,自然入妙。结语‘层巅’二句,有不尽之意,堪入画境。”
5. 《岘佣说诗》(清·施补华):“杜公秦州诸作,多萧散有致。如此诗‘早蔓已多露’,一片荒寒,正是羁人情绪。”
以上为【西枝村寻置草堂地夜宿赞公土室二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议