翻译
盐卤之地草木枯白,唯有青色是官府煮盐的烟火。
官府制盐有定额任务,煮盐的烟火在河川上飘荡。
一年到头汲井不息,劳作艰辛;运盐车辆每日往来不断。
从官府买盐每斗三百钱,转手贩卖却要六千钱一斛。
君子应当谨慎知足,小人却为此喧闹争利。
我为何深深叹息?世间事理本就如此自然。
以上为【盐井】的翻译。
注释
1. 盐井:产盐之井,此处指四川一带以井卤煮盐的场所。
2. 卤中:盐碱之地。卤,含盐分高的土壤或水。
3. 草木白:因盐分过高,草木枯死变白。
4. 青者官盐烟:青色的炊烟是官府煮盐所生。
5. 官作既有程:官府对煮盐有规定任务与期限。程,定额、期限。
6. 汲井岁榾榾(gǔ):常年不停地从盐井汲水。榾榾,劳苦不息貌。
7. 出车日连连:运盐车辆每日络绎不绝。
8. 自公斗三百:从官府购盐,每斗三百钱。
9. 转致斛六千:转卖时每斛(十斗)卖六千钱,价格翻倍。
10. 慎止足:谨慎知止知足,语出《老子》“知足不辱,知止不殆”。
以上为【盐井】的注释。
评析
杜甫此诗《盐井》以唐代盐政为背景,通过描写盐井生产与盐价暴利的现象,揭示了当时官府垄断盐业、百姓困苦的社会现实。诗人以冷静笔触勾勒出盐工辛劳与商人牟利之间的巨大反差,表达了对民生疾苦的深切同情和对社会不公的沉痛感慨。全诗语言质朴,结构清晰,由景入情,由实入理,体现了杜甫“即事名篇”的现实主义创作精神。结尾“物理固自然”一句看似达观,实则蕴含深沉讽刺,强化了批判力度。
以上为【盐井】的评析。
赏析
《盐井》是一首典型的杜甫社会讽喻诗,以写实手法展现唐代盐政弊端。开篇两句以“草木白”与“青者烟”形成鲜明对比,既写出环境之荒凉,又点出煮盐活动的普遍性。“官作既有程”揭示制度压迫,而“汲井岁榾榾,出车日连连”则刻画出盐工终年劳作、运输繁忙的景象,节奏紧凑,画面感强。
诗中“斗三百”与“斛六千”的价格对比,揭露了盐商暴利与百姓负担之重,数字的强烈反差极具冲击力。后四句转入议论,“君子慎止足”劝人安分,实则是反讽社会贪欲横流;“小人苦喧阗”写民间争利之态,更显世风日下。结句“我何良叹嗟,物理固自然”,表面认命,实则愤懑难平,正是杜甫“沉郁顿挫”风格的体现。全诗寓批判于叙述之中,情感内敛而力量深厚。
以上为【盐井】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此诗纪盐井之利病,见当时榷盐之弊。‘斗三百’‘斛六千’,物价腾踊,民受其困矣。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“前段写景,后段抒慨。‘物理固自然’五字,说得无可奈何,最堪下泪。”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦):“直陈时事,不加藻饰,而惨淡之情,溢于言外。”
4. 《唐诗别裁》(沈德潜):“少陵诗多有关风化,《盐井》一篇,足补史传之阙。”
5. 《岘佣说诗》(施补华):“杜诗之妙,在能于常事中写出大感慨。如《盐井》《客从》诸作,皆以琐事寓深忧。”
以上为【盐井】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议