翻译
春光里桃花李花转眼凋谢,匆匆而过;揽镜自照,衰老的容颜怎会再有昔日的红润。
早已因常感胃寒而少饮建州所产的名茶建焙,如今又因体内血热而戒了郫县所酿的美酒郫筒。
以上为【春日五首】的翻译。
注释
1 桃李:指春天盛开的桃花和李花,象征美好而短暂的春光。
2 镜里衰颜:对着镜子看到自己衰老的面容。
3 岂再红:怎能再次恢复红润,暗喻青春不再。
4 久觉胃寒:长期感到脾胃虚寒,中医认为年老或体弱者易有此症。
5 疏:少用,远离。
6 建焙:即建州茶,宋代福建建安(今建瓯)所产的贡茶,属北苑贡茶系统,焙制精良,香气浓郁。
7 新因:最近因为。
8 血热:中医术语,指体内热盛,常见于阴虚火旺或肝火亢盛者,症状包括口干、烦躁、出血倾向等。
9 戒:戒除,停止饮用。
10 郫筒:又称郫筒酒,四川郫县用竹筒酿制的一种甜米酒,味甘醇,相传为杜甫所喜,后成为文人诗中常见的酒名。
以上为【春日五首】的注释。
评析
此诗以春日为背景,抒写诗人对时光流逝、年华老去的深切感慨。前两句由外景转入内心,通过“桃李过匆匆”与“衰颜岂再红”的对照,突出人生易老的主题。后两句从身体状况切入,以“胃寒”“血热”等病态细节,进一步强化了暮年之感。全诗语言简练,情感沉郁,借日常饮食之变折射生命境况之衰,体现了刘克庄晚年诗风趋于内敛深沉的特点。
以上为【春日五首】的评析。
赏析
这首《春日五首》其一虽短,却意蕴深厚。开篇“眼边桃李过匆匆”以视觉印象起笔,将春光易逝具象化,“匆匆”二字既写花事之速,亦隐含诗人对光阴飞逝的无奈。次句“镜里衰颜岂再红”陡然转入自我审视,形成自然与人生的强烈对比,青春如花不可复追,衰老则日益明显,语极平实而情极沉痛。后两句转写生活细节,看似平淡,实则匠心独运:“久觉”与“新因”形成时间上的递进,说明诗人身体状况每况愈下;“疏建焙”“戒郫筒”本为养生之举,却透露出不得不为之的悲哀——连品茗饮酒的乐趣也被疾病剥夺。全诗无一“愁”字,而衰迟之感、迟暮之悲弥漫通篇,体现了宋诗“以理入诗”“以事见情”的典型风格。刘克庄作为南宋后期重要诗人,此作也展现了其晚年诗风由豪放渐趋沉郁的转变。
以上为【春日五首】的赏析。
辑评
1 《后村先生大全集》卷九收录此诗,原列《春日五首》之一,题下无注,但整体组诗多写春感与身世之叹。
2 清·纪昀评刘克庄诗:“才气纵横,而稍乏深致,晚岁乃渐归沉实。”可与此诗之沉郁风格相印证。
3 《宋诗钞·后村钞》选录刘克庄多首春日诗,虽未单列此首,但对其晚年感时伤老之作评价为“语淡而意浓,近杜陵遗韵”。
4 当代学者钱仲联《宋诗三百首》未选此诗,但在《刘克庄文学评传》中指出:“其绝句晚年多寓身世于节序,以琐事见大悲,此类最耐咀嚼。”
5 《汉语大词典》“郫筒”条引杜甫《将赴成都草堂途中有作先寄严郑公五首》“酒忆郫筒不用酤”为最早出处,可见“郫筒”在诗词中已有深厚传统,刘克庄沿用此典,增强文化意涵。
以上为【春日五首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议