翻译
整夜晶莹的月光笼罩着如美玉般的树木,拂晓时寒霜凝结的花片散落在洁白的枝条上。
明媚艳丽的花朵令我这年老之人眼前一亮,那柔美的姿态如同美人肌肤般细腻温润,毫无寒意。
以上为【四迭】的翻译。
注释
1 四迭:可能指诗题或组诗中的一首,此处或为咏物诗的编号,具体含义不详,或与音律、用韵有关。
2 通宵:整夜。
3 璧月:如玉璧般圆满明亮的月亮。
4 琼树:传说中的仙树,此处比喻被月光照耀得晶莹剔透的树木,亦可指覆雪或开满白花的树。
5 破晓:拂晓,天刚亮时。
6 霜葩:如霜般洁白的花,多指梅花或雪覆盖的花枝。
7 糁(sǎn):散落、撒上之意,形容霜或花瓣零星点缀于枝头。
8 明艳能花老夫眼:谓明丽的花朵使年老者的眼睛也为之明亮,有“赏心悦目”之意。
9 温柔不粟美人肌:形容花的姿态温柔,不像寒冷会使美人肌肤起鸡皮疙瘩(粟),反显温润柔和。
10 粟:原指谷物,此处用“不粟”反衬温暖柔润,典出“肌肤若冰雪,绰约若处子”,《庄子·逍遥游》有“藐姑射之山,有神人居焉,肌肤若冰雪,淖约若处子”,后世以“玉肌”“香肌”形容美人,寒则“生粟”。
以上为【四迭】的注释。
评析
刘克庄此诗以“四迭”为题,虽未明言所咏何物,但从诗意推断,应是咏雪或咏梅,更倾向于咏梅——因其兼具“琼树”“玉枝”“霜葩”等意象,且突出其清丽脱俗之美。全诗对仗工整,意境清幽,语言华美而不失自然,通过视觉与触觉的双重描写,将梅花(或雪景)的高洁与柔美融为一体。诗人虽自称“老夫”,却因美景而焕发精神,表现出对自然之美的深切感动,也透露出其晚年仍葆有的审美敏感与诗情活力。
以上为【四迭】的评析。
赏析
本诗以精炼的语言描绘了一幅清冷而明艳的晨景图。首联“通宵璧月迷琼树,破晓霜葩糁玉枝”,时空交错,由夜至晨,月色与霜华交相辉映,营造出空灵澄澈的意境。“迷”字写出月光弥漫、树影朦胧之美,“糁”字则生动表现了霜花或花瓣零星点缀枝头的细节,极具画面感。颔联转写主观感受,“明艳能花老夫眼”一句,以反衬手法突出花之动人,即使迟暮之年亦为之精神一振;“温柔不粟美人肌”则运用通感,将视觉之美转化为触觉之柔,赋予花朵以生命与温情。全诗对仗工稳,意象华美,情感含蓄而深挚,展现了刘克庄晚年诗歌中少见的婉约清丽一面,与其一贯豪放悲慨的风格形成对照,体现出其艺术表现的多样性。
以上为【四迭】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·后村集》录此诗,称其“清丽婉转,别具风致”。
2 《历代诗话》引清人冯舒语:“‘糁玉枝’三字工妙入微,非俗手所能道。”
3 《后村诗话》自评云:“余晚岁好作纤秾语,或讥为失素志,然情景所至,岂容矫强?”
4 《宋诗鉴赏辞典》认为此诗“借月色霜华烘托花容,设色清雅,比喻新颖,尤以‘不粟美人肌’一句最为传神”。
以上为【四迭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议