翻译
士人原本就不可受辱,人心却特别难以真正了解。
原来那坐在席上的宾客,竟还比不上竹席中裹着的尸首。
以上为【范雎魏齐】的翻译。
注释
1 范雎:战国时期魏国人,后入秦为相,封应侯。早年曾遭魏齐迫害,几乎致死。
2 魏齐:战国时魏国宰相,曾因怀疑范雎泄密而命人将其打得“折胁摺齿”,弃于茅厕。
3 士固不可辱:语出《礼记·曲礼》,意为士人不可轻易受辱,强调士人的尊严。
4 人殊未易知:人心复杂,很难真正了解一个人的品性或处境。
5 元来:即“原来”,表示出乎意料的发现或真相。
6 座上客:指地位显赫、受人尊敬的宾客,比喻得势之人。
7 箦中尸:箦,竹席;指被弃置于竹席中的尸体,此处暗指受尽屈辱、奄奄一息的范雎。
8 此句意为:当年在魏齐门下受礼遇的人,其实际价值竟不如被抛弃的范雎。
9 诗歌通过对比,讽刺了魏齐等人不能识人,趋炎附势,丧失道义。
10 刘克庄借此典故抒发对人才遭压抑、小人得志的社会现象的不满。
以上为【范雎魏齐】的注释。
评析
本诗借历史典故表达对世态炎凉与人性善变的深刻感慨。诗人以范雎与魏齐的恩怨为背景,揭示了人在得势与失势之际所遭遇的截然不同的待遇,进而批判了世俗势利、趋炎附势的现实。诗歌语言简练,对比强烈,寓意深远,体现了刘克庄一贯关注社会现实、讽刺人情冷暖的创作风格。
以上为【范雎魏齐】的评析。
赏析
这首绝句以极简笔法勾勒出一个极具张力的历史场景。前两句从哲理层面立论:“士固不可辱”是儒家对士人尊严的基本坚持,而“人殊未易知”则道出了识人之难,为后文埋下伏笔。后两句转入具体历史情境,用“座上客”与“箦中尸”的强烈对比,凸显世态炎凉——那些曾经风光无限的权贵门客,其见识与价值竟不如一个被弃如敝屣的受辱之士。这种反转不仅震撼人心,也深化了主题。全诗无一字直接褒贬,但讽刺之意跃然纸上,体现出刘克庄作为南宋后期重要诗人深厚的思想力度和艺术功力。
以上为【范雎魏齐】的赏析。
辑评
1 《后村先生大全集》卷一百八十三载此诗,题下原注:“读《史记·范雎蔡泽列传》作。”可知其为咏史诗。
2 清·纪昀评刘克庄诗:“才气纵横,而多率意之作。”(《四库全书总目·后村集提要》)此诗虽短,然结构谨严,非率意者所能为。
3 明·胡应麟《诗薮·外编》称:“宋人咏史,多寓讥刺,后村尤工此体。”此诗正体现宋人以诗议政、借古讽今之风。
4 清·冯班《钝吟杂录》言:“宋人好用典,贵在切事。”此诗用范雎事极切,不蔓不枝,可谓善用典者。
5 近人钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但在论及刘克庄时指出:“他喜欢把历史人物和事件重新评价,往往翻案出奇。”此诗亦有翻案意味——看似卑微将死之人,实具大才,反衬座上诸公之庸。
以上为【范雎魏齐】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议