翻译
佩戴剑履之人崇尚刀笔吏,国家权柄交付给轻率急躁之徒。
贾谊年纪尚轻,暂且让他去辅佐诸侯王吧。
以上为【杂记十首】的翻译。
注释
1 剑履:指佩剑穿鞋,古代高官显贵的装束,代指朝廷重臣。
2 崇:推崇,重视。
3 刀笔:指刀笔吏,古代掌管文书、擅长法律条文的小吏,常含贬义,指只懂律法而无大才之人。
4 钧衡:原指秤砣与秤杆,比喻国家政柄、宰相之位。
5 付:交付,托付。
6 蹶张:本指以脚踏强弩张弓,引申为粗鲁、莽撞、缺乏文雅之人,亦指武夫或急躁之士。
7 贾生:指西汉贾谊,少年英才,曾任博士,后被贬长沙王太傅,此处借指有才学的年轻人。
8 年尚少:年纪还轻。
9 且去:姑且离开,暂时前往。
10 傅诸王:担任诸侯王的老师,即太傅,贾谊曾为梁怀王太傅,此处暗喻贤才不得居中枢而被外放。
以上为【杂记十首】的注释。
评析
此诗借古讽今,以汉代贾谊的遭遇为引子,表达对当时朝廷用人不当、重用浅薄之徒而压抑贤才的不满。前两句讽刺朝政被刀笔吏和轻率者掌控,后两句以贾谊之才却只能外放傅王,暗喻有才之士不得居要位。全诗语言简练,寓意深远,体现了刘克庄作为南宋后期文人的忧国情怀与批判精神。
以上为【杂记十首】的评析。
赏析
本诗为《杂记十首》之一,属咏史诗中的讽谕之作。刘克庄善于以历史典故映照现实,此诗尤为典型。首句“剑履崇刀笔”揭示朝廷重臣竟推崇刀笔小吏,已见世风之堕;次句“钧衡付蹶张”更进一步,指出国家大权落入粗鄙躁进之徒手中,危殆之象昭然。后两句转写贾谊,表面似劝其安于外任,实则深含惋惜与愤懑——如此英才竟不能执掌朝纲,反被排挤至藩王之侧。诗人借贾谊之酒杯,浇自己之块垒,抒发了对南宋后期政坛昏聩、贤路壅塞的深切忧虑。全诗对仗工整,用典精切,语意沉郁,是宋人咏史短章中的佳作。
以上为【杂记十首】的赏析。
辑评
1 《后村先生大全集》卷八十九附录《年谱》载:“公晚岁忧时悯俗,多托物刺讥,语多激切。”可与此诗风格相印证。
2 《四库全书总目·后村集提要》云:“克庄学问渊博,才力富健,其诗多感慨时事,指陈利病,亦往往切中。”此诗正体现其“感慨时事”之特点。
3 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷三十七评刘克庄诗:“格调虽不高,而词意切实,有关风化。”此诗以史讽今,确属“词意切实”。
4 《宋诗钞·后村诗钞》评曰:“后村志在经世,故其诗多忧国之音。”此诗讥刺用人之非,正是“忧国之音”的体现。
5 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及刘克庄时指出:“他喜欢用历史故事来反映现实,语气常常带点牢骚。”此诗正合此评。
以上为【杂记十首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议