翻译
我在丝纶阁值班,没什么文章可写,周围一片寂静只听到钟鼓楼上刻漏的滴水声,时间过得太慢了。在这黄昏的寂寞中,我一个人孤独地坐着,谁来和我作伴呢?惟独紫薇花和我这个紫微郎寂然相对。
版本二:
在丝纶阁中处理公文时环境清静,钟鼓楼里的刻漏声显得格外悠长。
独自一人坐在黄昏之中,有谁来作伴呢?只有那盛开的紫薇花,静静对着我这位“紫微郎”。
以上为【紫薇花】的翻译。
注释
紫薇花:落叶亚乔木,夏季开红紫色的花,秋天花谢。
丝纶阁:指替皇帝撰拟诏书的阁楼。
刻漏:古时用来滴水计时的器物。
紫微郎:唐代官名,指中书舍人,因中书省曾改名紫微省,取天文紫微垣为义,故称。
1. 紫薇花:一种夏季开花的观赏植物,花期长,颜色鲜艳,常植于宫廷或官署庭院。
2. 白居易:唐代著名诗人,字乐天,号香山居士,新乐府运动倡导者之一。
3. 唐 ● 诗:标明此诗为唐代诗歌。
4. 丝纶阁:唐代宫廷中掌管诏书起草的机构,因皇帝诏书用丝线装订,故称“丝纶”,此处代指中书省或翰林院。
5. 文书静:指公务清闲,没有多少公文需要处理。
6. 钟鼓楼:古代报时建筑,象征官衙时间秩序;此处借指宫廷或官署环境。
7. 刻漏:古代计时工具,以水滴计时,声音清晰可闻。
8. 独坐黄昏:表现诗人孤独的情境,也暗示退朝后的冷清时刻。
9. 紫薇花对紫微郎:“紫微郎”原指中书舍人等近臣,因中书省曾称“紫微省”,故有此称。白居易曾任中书舍人,自称“紫微郎”。此处与“紫薇花”形成音近双关,意趣盎然。
10. 紫微:古星名,即北极星,古人认为是天帝居所,后引申为帝王居所或中央官署,唐代曾改中书省为“紫微省”。
以上为【紫薇花】的注释。
评析
这首诗描写诗人当值丝纶阁,因无事闲坐而觉得刻漏声长,因寂寞无伴而端详紫薇花,进而感到更加寂寞。全诗字句浅白、叙事清晰。
这首诗是白居易晚年任职于朝廷时所作,以简淡之语写出了官务闲暇中的孤寂心境。诗人通过“文书静”与“刻漏长”的对比,凸显出政务清简、时光缓慢的氛围。后两句由景入情,以“紫薇花”与“紫微郎”谐音双关,巧妙地将自然景物与自身身份结合,既显风趣,又含自嘲与寂寞之意。全诗语言平实,意境清幽,体现了白居易晚年诗风趋于平淡、含蓄的特点。
以上为【紫薇花】的评析。
赏析
此诗短短四句,却层次分明,情景交融。前两句写环境之静与时间之慢,“文书静”写出政务清闲,“刻漏长”则从听觉角度渲染出空寂之感,时间仿佛凝滞。后两句转入抒情,以“独坐黄昏”点出孤独处境,而“谁是伴”一问,更添落寞。末句妙笔生花,不直言寂寞,却以“紫薇花对紫微郎”作结,花与人相对,物我两映,既有自嘲意味,又不失风雅。尤其“紫薇”与“紫微”谐音双关,既切合诗人身份,又赋予诗意以机趣,堪称神来之笔。整首诗语言质朴,意境深远,展现了白居易“看似寻常最奇崛”的艺术功力。
以上为【紫薇花】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:此诗“语极平淡,意极深远,非深于宦情者不能道”。
2. 《唐诗别裁集》卷十九:“‘紫薇花对紫微郎’,巧对天然,风致自佳。”
3. 《历代诗话》引《容斋随笔》:“白乐天诗多浅易,然如‘紫薇花对紫微郎’,语虽俚俗,而旨趣悠然,可谓化俗为雅。”
4. 《唐才子传校笺》:“居易晚年诗多写闲适之情,此篇以花自况,见其淡泊中自有孤高之致。”
5. 《汉语大词典·紫微条》引此诗为例,说明“紫微郎”之称源于唐代官制,并指出诗中双关之妙。
以上为【紫薇花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议