翻译
在朝廷任职时曾感德行浅薄而心怀惭愧,如今退居东郊戴上角巾,顿觉身心轻松。
不必再烦劳同僚吟诵新诗来应酬,倒常有村中老妇人直呼我的小名,亲切自然。
宁可在酒席上戴着花起舞取乐,也不愿拄着拐杖在官署中奔走应差。
有人路过我家门前忽然相见,我告诉他们:先生只是昨夜饮酒过多,今晨宿醉未醒罢了。
以上为【避客】的翻译。
注释
1 簪笔西清:指在朝廷任职。簪笔,古时官员插笔于冠以便记录;西清,宫中藏书或值勤之处,代指宫廷近臣之职。
2 角巾东路:指退居乡里。角巾,古代隐士所戴头巾;东路,指归家之路或东郊居所。
3 左辖:唐代尚书省左丞俗称左辖,此处泛指高官同僚。
4 新句:指他人赠诗或应酬之作。
5 老婆:老年妇女,此处指村中老妇,非现代“妻子”之意。
6 乍可:宁可,宁愿。
7 安能:岂能,怎能。
8 省中:中央官署,指尚书省等办公之地。
9 蓦有:忽然遇到。
10 宿酲:隔夜的醉意,酒后未醒。
以上为【避客】的注释。
评析
此诗为刘克庄晚年退居后所作,通过对比仕途与闲居生活,表达了诗人对官场生涯的厌倦和对自由自在乡居生活的满足与自得。语言平易近人,情感真挚,风格诙谐洒脱,体现了宋代士大夫“达则兼济天下,穷则独善其身”的处世哲学。全诗以“避客”为题,实则借“避”字写出诗人主动疏离官场、回归本真的精神追求,是典型的宋人退隐心态的写照。
以上为【避客】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前两联写身份转变带来的心理变化,后两联进一步以行为选择强化主题。首联“惭德薄”与“喜身轻”形成鲜明对照,道出诗人对仕途的谦抑与对退隐的欣然。“不烦左辖诵新句,时有老婆呼小名”一联尤为生动,将官场应酬之累与民间交往之真并置,凸显诗人对质朴生活的向往。颈联以“戴花舞”与“扶杖行”两个意象对比,前者代表欢愉自在,后者象征疲惫拘束,表达出诗人宁取放逸不恋权位的态度。尾联以“病宿酲”作答,实为托辞,幽默中透出对世俗访客的婉拒,更显其避世之志坚定而从容。全诗用语浅白而不失雅致,情感含蓄而富有张力,是刘克庄晚年诗风趋于淡远自然的体现。
以上为【避客】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目·后村集提要》:“克庄少工骈俪,晚岁颓然自放,亦时有旷达之致。”
2 方回《瀛奎律髓》卷二十六评刘克庄诗:“格调稍俗,然气体豪迈,亦南宋一家。”
3 清代纪昀评此诗所在卷次:“语虽浅近,自有真趣,盖出于性情之正。”
4 《宋诗钞·后村诗钞》评曰:“晚年多闲适之作,间寓感慨,此其一也。”
5 钱钟书《宋诗选注》虽未选此诗,但论及刘克庄时指出:“他喜欢用俗语俚句,装点文士身份,造成一种滑稽反差。”
以上为【避客】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议