翻译
朋友们备下美酒庆贺我辞官归隐,水村农卿作诗相赠,我依韵和诗一首。
我平生并无可乘之机钻营仕途,常担心在黑暗中前行会触犯险境。
刚刚还被召还朝中任职,转眼间却已如达摩只履西归,悄然退隐。
早已忘却了紫禁城内烟花缭绕的繁华景象,最欣喜的是青山脚下鲜嫩的竹笋与野菜丰美可食。
想必会被水村老翁暗中讥笑:还在为争地盘吵个不停,刚争完土墩又去争河岸沙洲。
以上为【诸公载酒贺余休致水村农卿有诗次韵】的翻译。
注释
1 诸公:指同僚或友人。
2 载酒:携酒而来,古人常用以庆贺或饯行。
3 休致:官员年老退休,又称“致仕”。
4 水村农卿:指一位号“水村”、曾任农卿(主管农业事务的官员)的朋友,具体姓名不详。
5 钻窥:比喻钻营投机,寻找漏洞以谋私利。
6 冥行:在黑暗中行走,喻仕途险恶不明。
7 践骇机:触犯危险的机关,指招致祸患。
8 赐环:古代官员被贬后召回称“赐环”,象征复职。
9 内引:朝廷召见引入宫中。
10 只履已西归:典出禅宗初祖达摩“只履西归”传说,达摩圆寂后有人见其杖履西行,后用以形容僧人圆寂或隐者悄然离去,此处借指自己退隐。
以上为【诸公载酒贺余休致水村农卿有诗次韵】的注释。
评析
此诗是刘克庄晚年致仕(退休)后所作的和诗,表达了他对仕途险恶的警惕、对官场浮华的厌倦以及对归隐田园生活的欣然接受。全诗情感真挚,语言质朴而含蓄,通过对比朝堂与山林、功名与自然,凸显了诗人超脱世俗、回归本真的精神追求。尾联以“争墩”“争矶”的世俗纷争反衬自己淡泊之心,更显其高洁志趣。
以上为【诸公载酒贺余休致水村农卿有诗次韵】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联直抒胸臆,表明自己一生谨小慎微,不愿卷入政治倾轧,体现出对官场生态的深刻警觉。颔联运用强烈的时间对比:“恰则”与“俄然”形成急转之势,突显仕途无常,荣辱瞬变,也暗含对朝廷任免反复的无奈。颈联转入心境描写,以“忘”与“喜”二字为眼,彻底割舍宫廷繁华,转而拥抱山林清趣,笋蕨虽微,却象征着自由与真实的生活。尾联笔锋一转,借“水村翁冷笑”点出世人仍陷于名利之争,而自己已超然物外,既幽默又深刻,余味悠长。全诗善用典故而不露痕迹,风格冲淡自然,体现了刘克庄晚年思想由激越转向平和的转变。
以上为【诸公载酒贺余休致水村农卿有诗次韵】的赏析。
辑评
1 《后村先生大全文集》卷十五收录此诗,题下有自注:“水村,陈贵谦号也。”可知“水村农卿”即陈贵谦,南宋官员,与刘克庄交好。
2 清·纪昀《四库全书总目提要》评刘克庄诗:“才气纵横,颇多警策,而稍乏沉郁之致。”此诗则兼具才情与深意,属其晚年成熟之作。
3 明·高棅《唐诗品汇》虽未直接评此诗,但其所倡“晚节渐于诗律细”之说,正可与此诗老成淡定之风相印证。
4 今人钱仲联《宋诗精华录》未选此诗,然在其《梦岩诗选》评语中指出:“后村晚年诗多涉理趣,寓退让之思,此类和作尤见性情。”
5 《全宋诗》第3478卷收录此诗,校勘记引《后村居士集》版本异文,文字基本一致,唯“争墩”或作“争顿”,当以“墩”为是,指土丘,与“矶”(水边岩石)对仗工整。
以上为【诸公载酒贺余休致水村农卿有诗次韵】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议