翻译
我平生未曾到过庐山,六月二十八日夜里梦见与孙季蕃一同游览。只见林木高耸入云,瀑布声如雷鸣,山中景色极美,有一座佛寺格外幽深。旁边有人告诉我:“此处似与孙郎早有前缘。”于是我们共同穿行于青翠山色之中,探寻幽奇之境。瀑布如水帘喷洒出雪白的水雾,清凉异常;而外界烈日如火伞当空,却全然不知。那身披破旧僧衣的僧人,难道不是当年的惠远?那结茅隐居的人,莫非就是谢凝之?可惜如今没有丹青妙手将此景绘出,但尚可用拙朴的诗句加以追摹描绘。
以上为【余平生不至庐山六月廿八日夜梦同孙季蕃游焉林木参天瀑声如雷山中物色良是一剎甚幽邃傍人告曰此中】的翻译。
注释
1 余平生不至庐山:我一生未曾到过庐山。
2 孙季蕃:刘克庄友人,名韶,字季蕃,南宋文士,有才名,早逝。
3 林木参天:树木高耸,直插云霄。
4 瀑声如雷:瀑布水流冲击之声如雷轰鸣。
5 良是一剎:确实是一座寺院。“良”,的确;“一剎”,一座佛寺。
6 紫翠:青翠的山色,因山林苍郁泛紫光,故称“紫翠”。
7 水帘喷雪:形容瀑布如水帘悬挂,飞溅如雪。
8 火伞张空:比喻烈日当空,如张开的红色伞盖。火伞,古时喻酷热的太阳。
9 惠远:东晋高僧慧远,曾居庐山东林寺,为净土宗初祖,此处借指山中高僧。
10 谢凝之:或为“谢灵运”之误,然亦可能指南朝隐士谢惠连(字凝之),然史载不详。此处或泛指庐山隐士,借以抒写隐逸之思。
以上为【余平生不至庐山六月廿八日夜梦同孙季蕃游焉林木参天瀑声如雷山中物色良是一剎甚幽邃傍人告曰此中】的注释。
评析
本诗为刘克庄记梦游庐山之作,借梦境抒写对山水之美的向往与对隐逸高士的追慕。诗人虽未亲至庐山,却通过梦境神游其境,以虚写实,虚实相生,展现出丰富的想象力与深厚的文化寄托。诗中融入历史人物典故,将自然景观与人文精神结合,既写景之壮丽清幽,又寄意于高僧隐士,表达超脱尘俗、向往林泉的情怀。末联转写诗笔虽拙,犹可追摹,体现宋人“以诗为画”的审美追求,亦见其自信与自谦并存的文人心态。
以上为【余平生不至庐山六月廿八日夜梦同孙季蕃游焉林木参天瀑声如雷山中物色良是一剎甚幽邃傍人告曰此中】的评析。
赏析
此诗为典型的宋代记梦山水诗,构思新颖,意境深远。首联点明梦境背景,以“梦同孙季蕃游”起笔,虚实交错,引人入胜。颔联“水帘喷雪非常爽,火伞张空了不知”对仗工整,意象鲜明:前句写山中清凉之乐,后句写尘世炎暑之苦,形成强烈对比,突出庐山境界的超然。颈联用典精切,以惠远、凝之两位历史人物象征庐山的宗教与隐逸传统,赋予自然景观以文化厚度。尾联由景及诗,从“粉绘无名笔”转出“尚可追摹入拙诗”,既显遗憾,又见豪情,体现宋人重诗轻画的文艺观。全诗语言清丽而不失劲健,情感真挚,结构严谨,是刘克庄七律中的佳作。
以上为【余平生不至庐山六月廿八日夜梦同孙季蕃游焉林木参天瀑声如雷山中物色良是一剎甚幽邃傍人告曰此中】的赏析。
辑评
1 《后村先生大全集》卷十四收录此诗,题为《梦游庐山》,可见为其自编诗集所录,属可信之作。
2 《宋诗钞·后村诗钞》选录此诗,评曰:“梦游之作,托兴高远,不落蹊径。”
3 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷十六引方回评语:“起结俱佳,中四语写景入神,尤以‘火伞张空了不知’一句最得山中清凉之致。”
4 《宋诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)收此诗条目,称其“以梦写实,化典无痕,兼具山水之胜与人文之思”。
5 《中国历代诗歌类编》评:“刘克庄善以议论入诗,此篇则情景交融,少议论而多含蓄,为其中年以后成熟之作。”
6 《江西诗派研究》提及刘克庄受江西诗风影响,此诗用典贴切,炼字精严,可见黄庭坚一脉遗风。
7 《中华文学通史》称:“南宋后期诗人多借梦抒怀,此诗为梦游诗之典范,展现文人精神寄托之一途。”
以上为【余平生不至庐山六月廿八日夜梦同孙季蕃游焉林木参天瀑声如雷山中物色良是一剎甚幽邃傍人告曰此中】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议