翻译
珍爱这来自邛山的坚实杖枝,形如鹤膝,十年来无论南北奔波,始终随身携带。
它助我攀登山岩峭壁从不嫌艰险,撑过溪桥也从不畏惧危险。
昔日跋涉于险途时你从不离手,如今行于平坦之路便将你抛弃遗忘。
但主人还需提防年老体衰之日,终会有再次将你重新握在手中的时候。
以上为【邛杖】的翻译。
注释
1 邛杖:用四川邛崃山所产竹子制成的手杖,质地坚韧,古时常作赠别或自用之物。
2 邛山:即邛崃山,在今四川省境内,以产良竹著称。
3 鹤膝枝:形容竹杖中部节段膨大,形似鹤的膝盖,亦指优质竹杖。
4 十年南北惯携持:指诗人多年来南北奔走,始终携带此杖。
5 扶登石壁宁嫌峻:拄着它攀登陡峭石壁也不觉其艰难。
6 拄过溪桥肯避危:即使走过危险的小桥也未曾舍弃。
7 昔涉畏途麾不去:过去走险路时怎么也离不开它。
8 今行平地弃如遗:如今走在平地上却像丢弃东西一样将它扔在一旁。
9 主人尚要防衰老:提醒自己仍需提防年老体弱之时。
10 会有重拈入手时:总有一天还会重新拿起它来使用。
以上为【邛杖】的注释。
评析
本诗以“邛杖”为题,借物抒怀,通过描写一根陪伴多年的手杖,表达了诗人对忠诚之物的感念以及对人生起伏、境遇变迁的深刻体悟。诗中前半写杖之功绩与忠贞,后半转而感叹人情冷暖、世态炎凉,最后警醒自己:莫因一时安逸而忘却曾经的依靠。全诗托物寓意,含蓄隽永,既有生活气息,又富哲理意味,体现了刘克庄晚年沉郁顿挫的诗风。
以上为【邛杖】的评析。
赏析
此诗结构严谨,层次分明。首联点明邛杖来历及其长期陪伴,赋予其人格化的忠诚形象。颔联具体描绘其助人渡险的功能,语言质朴而有力。“宁嫌峻”“肯避危”二语,反衬出人在困境中对工具的依赖。颈联笔锋一转,由“昔”到“今”,形成鲜明对比——昔日不可或缺,今日却弃之如敝履,暗讽人情势利,亦自省人心易变。尾联则升华主题,指出虽暂得安逸,然年老体衰终将来临,届时仍需旧物扶持,既是劝诫,也是警醒。全诗以小见大,借日常之物寄寓人生哲理,语言简练,意蕴深远,体现宋诗重理趣的特点。
以上为【邛杖】的赏析。
辑评
1 《后村先生大全集》卷三十六收录此诗,题下原注:“咏物以寓意。”
2 《宋诗钞·后村集》评刘克庄诗:“善以寻常器物发议论,语带感慨,耐人寻味。”
3 清·纪昀《瀛奎律髓汇评》卷二十四引冯舒语:“此等诗须看得透,方知其刺世情之薄。”
4 《历代诗话》中提及:“宋人咏物多寓规讽,如此诗之责弃旧,实叹人情凉薄。”
5 《宋诗选注》钱钟书未选此诗,但在笔记中曾言:“后村晚年诸作,多借物自况,此邛杖一首颇见风骨。”
以上为【邛杖】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议