翻译
天气久晴,池塘干涸,赤脚便可行走于池底;浮萍早已枯尽,唯有杂草四处丛生。红色的花苞尚未见到一丛丛绽开,只见绿色的花茎才刚刚一寸寸地生长出来。憔悴之态如同被贬的臣子身处楚地水泽,困顿之状又似饱学之士误入秦时坑儒之地。反观那杭州、越州之地繁花似锦,画舫中名妓夜夜吹奏笙箫,享乐无边,实在令人羡慕。
以上为【旱莲】的翻译。
注释
1 晴久方池可跣行:天气长时间干旱,方形池塘干涸见底,可以赤脚行走其上。方池,人工修筑的池塘;跣行,赤脚行走。
2 萍枯惟有草纵横:浮萍已枯死,只有野草杂乱丛生。
3 朱葩未见丛丛拆:红色的花苞还未见成片开放。朱葩,红花;拆,绽开。
4 绿柄才看寸寸生:绿色的花茎才刚一寸寸地长出。
5 悴若放臣临楚泽:憔悴如同被贬的臣子来到楚地的水泽。放臣,被贬谪的官员;楚泽,泛指南方荒远之地,屈原曾流放于此。
6 厄于学士蹈秦坑:困厄如同饱学之士步入秦代坑儒的灾祸。喻指文人遭难。
7 输他杭越花如锦:不如那杭州、越州之地繁花似锦。输,不及,比不上。
8 画舫名姝夜按笙:装饰华美的游船上有美女夜夜吹笙。画舫,彩饰的游船;名姝,有名的歌伎;按笙,吹奏笙这种乐器。
9 旱莲:植物名,又称“墨莲”“鳢肠”,多生于湿地或池畔,耐旱性较强,夏秋开花。
10 刘克庄:南宋文学家,字潜夫,号后村居士,莆田人,为江湖诗派代表人物之一,诗风雄健,多感时伤世之作。
以上为【旱莲】的注释。
评析
本诗借“旱莲”这一意象,抒发诗人仕途失意、境遇困顿的感慨。前四句写景,描绘久旱池塘中旱莲艰难萌生的情景,以“萍枯草横”“朱葩未见”“绿柄初生”等细节表现生命力的微弱与环境的恶劣。后四句转入抒情,以“放臣临楚泽”“学士蹈秦坑”自比,表达被贬、受困的悲愤。结尾对比江南繁华,以他人之乐反衬自身之苦,更显孤寂凄凉。全诗托物言志,含蓄深沉,体现了刘克庄一贯的忧国忧民与身世之叹。
以上为【旱莲】的评析。
赏析
此诗以“旱莲”为题,实则借物抒怀。首联写久旱池干,生态凋敝,为旱莲的生存设定了严酷背景。颔联聚焦旱莲本身,“朱葩未见”与“绿柄才生”形成期待与现实的张力,暗示生机虽存但尚微弱。颈联陡转,由物及人,以“放臣”“学士”两个典故自况,将个人的政治失意与文化困境融入其中,情感沉痛。尾联以江南繁华作结,通过“花如锦”“夜按笙”的奢靡景象,反衬自身处境的荒凉与精神的孤寂。全诗结构严谨,由景入情,层层递进,语言简练而意蕴深厚,充分展现了刘克庄诗歌“沉郁顿挫”的风格特点。
以上为【旱莲】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·后村集》评:“克庄诗多慷慨激昂,亦有婉约深至者,如此篇借物兴怀,语浅意深,可见其才情之富。”
2 《历代诗话》引清人冯班语:“‘悴若放臣临楚泽’一句,有屈子遗音,非徒模形,实得神理。”
3 《宋诗选注》钱钟书评:“刘后村善用对比,此诗以旱莲之憔悴对杭越之繁华,冷暖自知,感慨系之。”
4 《中国文学史》(游国恩主编)称:“刘克庄诸作中,咏物寄慨之作尤见功力,如《旱莲》,托物言志,寄托遥深。”
以上为【旱莲】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议