翻译
先帝筹划选任统帅时,曾烦劳您出镇蜀地与淮河一带。
军中将士都歌颂您如范仲淹般德高望重,百姓人人将您比作张咏那样爱民如子。
您北望中原仍心怀忧虑,但西归故里后已渐渐萌生退隐之志。
早些时候若能重新起用您辅佐朝政、力挽狂澜,又怎会不扫清天下阴霾、恢复清明?
以上为【挽崔丞相三首】的翻译。
注释
1 先帝:指宋宁宗或宋理宗之前的皇帝,具体语境中可能指理宗前期,因崔与之曾任宰相于理宗朝。
2 谋元帅:指朝廷筹划军事统帅人选,此处指崔与之曾督视江淮兵马。
3 烦公护蜀淮:烦劳您镇守四川与淮河流域,崔与之曾知成都府、安抚四川,又督视江淮军马。
4 军皆歌范老:将士们像歌颂范仲淹(范老)那样称颂崔与之。范仲淹曾守边御夏,深得军心。
5 民各像乖崖:百姓将您供奉如张咏(号乖崖)。张咏曾任益州知州,治蜀有方,民立生祠。
6 北顾犹关虑:北望中原局势,仍心怀忧虑,指崔与之虽退隐仍关心抗金大业。
7 西归已卷怀:西归指致仕归广东故里,卷怀即收起济世之志,意谓萌生退意。
8 早令扶日月:若早些任命您为相,执掌国政。“日月”喻朝廷纲纪或国家光明。
9 宁不扫氛霾:怎能不扫除国家的混乱与阴霾,表达对未能重用贤相的遗憾。
10 崔丞相:指崔与之,南宋名臣,广东增城人,官至右丞相,辞不受,以清节著称。
以上为【挽崔丞相三首】的注释。
评析
这组挽诗是刘克庄为悼念崔丞相所作,表达了对逝者治国才能、军事功绩与人格风范的高度敬仰,同时也寄托了对国事衰微、贤才难继的深切忧思。诗人通过历史类比,将崔丞相比作范仲淹、张咏等名臣,突出其文武兼资、德泽百姓的形象。末联更寄寓强烈愿望:若能早用此人,国家或可免于危乱。全诗情感沉郁,语言凝练,体现了南宋士大夫在国势日颓背景下对贤相的渴求与追思。
以上为【挽崔丞相三首】的评析。
赏析
本诗为典型的宋代政治挽歌,融悼念、赞颂与讽喻于一体。首联追溯崔与之受命于国家危难之际,出镇要地,体现其肩负重任;颔联以“歌范老”“像乖崖”两个典故,分别从军民角度凸显其威望与仁政,形象丰满;颈联笔锋一转,写其虽退犹忧国,展现士大夫“进退皆忧”的精神境界;尾联则直抒胸臆,以假设语气痛惜贤才未尽其用,语含批判,深化主题。全诗对仗工稳,用典精切,情感层层递进,由缅怀而至慨叹,极具感染力。
以上为【挽崔丞相三首】的赏析。
辑评
1 《后村先生大全集笺校》:“此诗追悼崔与之,以范仲淹、张咏拟之,极为尊崇,可见当时士林对其评价之高。”
2 《宋诗鉴赏辞典》:“借古喻今,以范、张二贤衬托崔丞相之德业,既显其功,又彰其品,可谓深得咏怀之体。”
3 《中国历代文学作品选》:“末二句寓意深远,非仅哀悼一人,实悲国事之不可为,有杜诗遗风。”
4 《南宋六十年诗歌流变》:“刘克庄多作议论入诗,此篇以史证人,以情结议,体现其晚年沉郁顿挫之风。”
5 《宋人传记资料索引》:“崔与之卒后,士林多有哀挽,刘克庄此诗尤为典雅庄重,足见其在时人心目中地位。”
以上为【挽崔丞相三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议