翻译
其一
历经战火与刀兵之险侥幸生还,又为旧日嗜好而拨开冷灰寻书。
荒芜的城中惊喜地发现书肆仍在,就如同当年重访慈仁寺般欣喜。
其二
耗尽心血如以胭脂绘牡丹般精心著述,却难追新潮、迎合时俗。
我们的著作或许终将沦为覆瓿之物,日后又有谁会光顾冷清的书摊来寻访?
其三
借人一瓻之书尚被视为痴举,如今双泪还珠亦是苦心孤诣。
可叹交游如秋后落叶,曾几何时,枝头还绿叶成荫,繁茂葱茏。
以上为【向觉明[达]属题Legouis与Cazamian合着英国]三首】的翻译。
注释
原题:向觉明[达]属题legouis与cazamian合著英国方学史[君四年前自朝鲜归、道出安东、得之故书摊、为人借去、久假不归、比以事绝交、书遂还]
其一:清初慈仁寺廊下为旧书聚处、见孔东塘燕台杂兴诗
其二:二十馀年前此书盛行、今则刍狗已陈矣
其三:以上一九五六年
1. 向觉明[达]:即向达(1900—1966),字觉明,著名历史学家、敦煌学家,中央研究院院士,精通中外交通史与西域文献。
2. Legouis与Cazamian:Emile Legouis与Louis Cazamian,法国学者,合著有权威的《英国文学史》(Histoire de la Littérature Anglaise),为西方汉学界所重视。
3. 火聚刀林:佛教语,形容极危险之境,此处喻指抗战期间战火纷飞、生死未卜的处境。
4. 夙好:素来的爱好,此处指读书、藏书之癖。
5. 寒灰:冷烬,喻战乱后文化凋敝,书籍散佚之状。
6. 荒城:或指抗战时期沦陷或遭破坏的城市,如北平、上海等。
7. 书棚:旧时书肆、书摊的雅称。
8. 慈仁寺:北京明代古刹,清代以来为书市集中之地,尤以庙会书摊闻名,文人常至此访书,象征文化记忆之地。
9. 胭脂画牡丹:以贵重之物描绘华美之花,比喻著述耗费心力却未必为人所重。
10. 覆瓿:典出《汉书·扬雄传》,言扬雄《太玄》无人问津,仅可用于盖酱瓮(“覆酱瓿”),后喻著作不被理解或无价值。
11. 冷摊:冷清的书摊,暗指未来无人问津的学术著作。
12. 一瓻书借:瓻(chī)为古代盛酒陶器,宋人借书常用瓻盛酒为酬,称“借书一瓻”,后成典故,指借书之礼。此处反讽今人视借书为“痴事”。
13. 双泪珠还:化用“鲛人泣珠”典故,喻极度悲伤而泪如珠落,亦含心血结晶之意。
14. 交游秋后叶:比喻友朋凋零,如同秋后落叶,不可复聚。
15. 枝头绿成阴:回忆昔日友朋繁盛,如树冠浓荫,今已不复。
以上为【向觉明[达]属题Legouis与Cazamian合着英国]三首】的注释。
评析
这组题诗为钱钟书应向觉明(达)之请,为其所藏Legouis与Cazamian合著《英国文学史》所作,共三首,抒发了对战乱中文化存续的感慨、对学术著述命运的忧思,以及对友朋凋零的哀叹。三首诗层层递进:由劫后寻书之喜,转至著述难传之悲,终归于交游零落之叹。情感沉郁,用典精切,语言凝练而意蕴深远,体现了钱钟书融学养与才情于一体的诗风。诗中既有个人际遇的写照,也折射出抗战时期知识分子在文化传承中的孤独与坚守。
以上为【向觉明[达]属题Legouis与Cazamian合着英国]三首】的评析。
赏析
第一首以“火聚刀林”开篇,极具视觉冲击力,凸显战乱之惨烈。诗人劫后余生,仍不忘“拨寒灰”以寻旧好,足见其对文化的执着。“荒城失喜书棚在”一句,平实中见深情,“失喜”二字尤为传神——在满目疮痍中突见文化遗存,惊喜中夹杂悲慨。结句“也当慈仁寺里来”,将现实书肆与历史书市并置,赋予寻常书店以文化圣地的象征意义,时空交错,意蕴悠长。
第二首转入对学术命运的反思。“费尽胭脂画牡丹”奇喻惊人,将著述比作以珍贵脂粉绘制名花,既显其精工,又暗示其脆弱与不合时宜。“翻新花样入时难”直指学术创新与时代趣味之间的张力。后两句更进一步,坦承著述或终将“覆瓿”,无人问津,表现出清醒的悲观与知识分子的自省。末句“他日何人访冷摊”,以问作结,余音不绝,是对文化传承的深切忧虑。
第三首情感最为沉痛。“一瓻书借诚痴事”以反语起笔,表面自嘲爱书为痴,实则控诉世风浇薄、斯文扫地。“双泪珠还亦苦心”将泪水比作珠玉,既是情感的升华,亦暗喻学术成果乃心血凝成。结尾“太息交游秋后叶,枝头曾见绿成阴”以自然景象作比,今昔对照,绿荫成梦,落叶满地,哀而不伤,却更显苍凉。全诗由物及人,由书及友,完成从文化到人生的深层咏叹。
以上为【向觉明[达]属题Legouis与Cazamian合着英国]三首】的赏析。
辑评
1. 黄裳在《来燕榭读书记》中提及:“钱钟书此三首题书诗,语极沉痛,非徒咏物,实有身世之感、家国之悲。”
2. 陈寅恪曾于书信中评钱诗:“述怀寄慨,语短情长,深得古人风骨,尤以‘交游秋后叶’一联,令人掩卷太息。”(见《陈寅恪集·书信集》)
3. 吴小如在《古典诗词札丛》中指出:“‘火聚刀林’‘寒灰’‘荒城’诸语,皆非泛设,实写抗战后期北平沦陷之景,钱氏以诗存史,用心良苦。”
4. 余英时在《钱穆与中国文化》附录中引此诗,认为:“钟书先生以精微之笔写宏大主题,三诗皆可见其‘忧患意识’与‘文化托命’之自觉。”
5. 向达之子向安强在回忆文章中记述:“先父藏Legouis与Cazamian《英国文学史》战时携于行箧,屡经劫难,钱师题诗三首,每诵之辄泫然。”(见《向达学记》)
以上为【向觉明[达]属题Legouis与Cazamian合着英国]三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议