翻译
轻快的车马匆匆忙忙,独自吟唱着《后庭花》。
华美的御座如今谁是主人?徒然令人悲叹张丽华的命运。
以上为【相和歌辞玉树后庭花】的翻译。
注释
1. 相和歌辞:乐府诗题名,原为汉代以来的乐曲分类,多用于宫廷音乐,后亦用作文人拟古之作的题目。
2. 玉树后庭花:即《玉树后庭花》,南朝陈后主所制乐曲,被后世称为“亡国之音”。
3. 张祜(hù):唐代诗人,字承吉,以宫词及咏史诗著称,风格清丽含蓄。
4. 轻车:轻便之车,常指贵族出行所乘,此处或暗喻帝王游乐无度。
5. 草草:匆忙、轻率的样子,含有贬义,暗示行为浮躁不庄重。
6. 独唱后庭花:独自吟唱《玉树后庭花》,既写实又象征,突出沉迷声色之态。
7. 玉座:帝王的宝座,象征皇权与国家正统。
8. 谁为主:意谓江山易主,政权更迭,昔日帝王已不在其位。
9. 徒悲:白白地悲伤,表达无奈与哀悯之情。
10. 张丽华:南朝陈后主宠妃,美貌善舞,后与陈后主一同被隋军所杀,被视为“红颜祸水”的代表人物。
以上为【相和歌辞玉树后庭花】的注释。
评析
张祜此诗以极简之笔触,抒写对历史兴亡的深沉感慨。诗人借陈后主荒淫亡国之旧事,通过“轻车”“独唱”等意象,勾勒出一种浮华背后的空虚与哀伤。全诗表面咏古,实则讽今,寄寓了对当时统治者沉溺声色、不理政事的隐忧。末句以张丽华为象征,点出美人虽美,终成亡国之祸水,而真正可悲的是君主失德、社稷倾覆。语言凝练,意境深远,属典型的咏史诗佳作。
以上为【相和歌辞玉树后庭花】的评析。
赏析
本诗为一首典型的咏史诗,借南朝陈后主因沉溺声色而亡国的典故,抒发对历史兴亡的感慨。首句“轻车何草草”,以“轻车”写出行之便捷,“草草”则透露出轻率无度之意,暗讽君王不理朝政、纵情游乐。次句“独唱后庭花”,直点主题,《后庭花》作为亡国之音,其“独唱”更显孤寂与荒唐——一个帝国的崩塌竟源于如此靡靡之乐。第三句“玉座谁为主”,笔锋陡转,由乐声转入现实,质问权力归属,凸显时代变迁、物是人非之感。结句“徒悲张丽华”,将焦点落在女性身上,表面悲叹美人命运,实则揭示传统史观中将亡国责任归于女性的偏见,也反衬出真正应承担责任的君主之昏庸。全诗仅二十字,却层层递进,意蕴深厚,体现了张祜精炼含蓄的艺术风格。
以上为【相和歌辞玉树后庭花】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》录此诗,评曰:“语极凄婉,寓意深远。”
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》卷十九评:“只二十字,写出亡国气象,张丽华一结,尤有无限悲凉。”
3. 近人俞陛云《诗境浅说》续编评:“此诗以‘后庭花’起,以‘张丽华’结,始终不离陈宫故事,而末句托意尤为沉痛。”
4. 傅璇琮《唐才子传校笺》引《唐诗纪事》称张祜“工诗,尤长于宫词、咏史”,此诗即为其代表之一。
以上为【相和歌辞玉树后庭花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议