翻译
轻柔华美的丝绸铺展开来,设起歌舞盛宴,灵动的凤凰仿佛从织锦中飞出,花朵在微风中摇曳,碧色烟霞随之浮动。一曲高歌唱至清越断云之处,余音无人能继,直冲秋日高天,划破长空。
以上为【听崔莒侍御叶家歌】的翻译。
注释
1 宛罗:柔美的丝织品。宛,柔顺貌;罗,轻薄丝织物。
2 重縠(hú):层层叠叠的绉纱。縠,有皱纹的纱。
3 歌筵:设宴奏乐。指举行歌舞宴会。
4 活凤:仿佛活生生的凤凰,形容织物图案生动或歌声如凤鸣。
5 生花:花朵似被唤醒而活动,亦可指技艺精妙使物象生动。
6 碧烟:青绿色的烟霞,此处既可指舞袖飘动之态,亦可为环境氛围描写。
7 一声唱断:形容歌声高亢激越,达到极致。
8 无人和:无人能接续或应和,凸显歌者技艺超群。
9 触破:冲破、划破,极言声音之高亢有力。
10 秋云:秋天高空的云层,象征天宇高远,衬托歌声穿云裂石之势。
以上为【听崔莒侍御叶家歌】的注释。
评析
此诗为张祜题咏崔莒侍御家宴乐场景之作,以极富想象力的笔触描绘了歌者演唱时声震云霄的艺术感染力。全诗重在渲染氛围与听觉震撼,不拘于具体人物或情节,而以“活凤生花”“触破秋云”等奇喻展现艺术之美。语言华美而不失清劲,意境开阔,体现张祜擅长以虚写实、化听觉为视觉的艺术手法。虽为应酬之作,却自有高格。
以上为【听崔莒侍御叶家歌】的评析。
赏析
本诗开篇以“宛罗重縠”点明宴会奢华,却不直写歌舞,而用“活凤生花动碧烟”将视觉与幻觉交融——织锦上的凤凰似欲飞起,花朵随乐舞而动,碧烟缭绕,恍若仙境。此句以通感手法,将静态装饰与动态表演浑然结合,营造出梦幻氛围。后两句转向听觉描写,“一声唱断”极具张力,将歌声推向高潮,“无人和”既显孤独,更显卓绝;“触破秋云直上天”以夸张笔法写声之高远,仿佛穿透天际,令人神思飞驰。全诗短短四句,由实入虚,由视转听,层层递进,展现出唐代贵族家宴中音乐艺术的震撼力量,也体现了张祜诗歌“巧艳中含冷峻”的独特风格。
以上为【听崔莒侍御叶家歌】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷五一一收此诗,题作《听崔莒侍御叶家歌》,作者张祜。
2 《唐诗纪事》卷五十二载张祜事迹,称其“工诗,性情孤峭,不善干谒”,然多作宫闱赠答之篇,此诗即其例。
3 《唐才子传》卷六谓张祜“词彩遒丽,风调清越”,此诗“触破秋云”之语正合其评。
4 清代沈德潜《唐诗别裁集》未录此诗,或因其为应酬之作,然其意象奇崛,不失为佳构。
5 今人陈伯海主编《唐诗汇评》对此诗虽无专评,然于张祜其他乐歌诗有论及“善于捕捉瞬间美感,以奇喻取胜”,可移用于此。
以上为【听崔莒侍御叶家歌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议