翻译
十里多长的街道市场处处相连,月明之夜伫立桥上看美女神仙。
人生一世要死就应该死在扬州,禅智山风光旖旎是最好的墓田。
版本二:
十里长街连绵不断,市井繁华与人家相接;在月明桥上观赏如仙般的人物。人生只应死在扬州,因为禅智寺旁的山光水色,正是美好的墓地。
以上为【纵游淮南】的翻译。
注释
淮南:即扬州。
十里长街:指当时扬州城内最繁华的一条大街。据《唐阙史》记载:“扬州胜地也,每重城向夕,倡楼之上,常有终纱灯万数,辉罗耀烈空中。九里三十步街中,珠翠填咽,邈若仙境。”十里取其约数,所指即九里三十步街。
市井:市场。
桥:指二十四桥,唐时扬州风景繁华,共有二十四个桥。
神仙:唐人惯以“神仙”代指妓女指歌儿舞女。
合:应。
禅智:寺名。即禅智寺,一名上方寺,亦未竹西寺,在扬州东北五里,地居蜀冈上,寺本隋炀帝故宫,后施舍为寺。山光:寺名,即山光寺,原称果胜寺,在扬州东北湾头镇前,古运河之滨,隋大业中建。原为隋炀帝行宫,后舍宫为寺今不存。
1 十里长街:指扬州城内繁华的街道,形容城市规模宏大、商业繁荣。
2 市井连:市集与民居相连不断,极言城市之繁华热闹。
3 月明桥:桥名,位于扬州,因月夜景色优美而得名。
4 看神仙:比喻桥上行人风姿绰约,或指夜景如仙境,令人有超凡之感。
5 合:应当,理应。
6 扬州:唐代东南重镇,经济文化发达,风景秀丽,为文人向往之地。
7 禅智:指禅智寺,位于扬州城东,原为隋炀帝离宫,后改为寺院。
8 山光:山间的景色,泛指自然风光。
9 墓田:坟地,墓地。
10 此句意谓:死后愿葬于禅智寺附近的山水之间,足见对扬州之深情。
以上为【纵游淮南】的注释。
评析
这首七绝诗用夸张而又细腻的笔法,以自然晓畅之语盛赞了扬州优美的风光,抒发了对扬州的喜爱之情。诗人用笔出语惊人,为扬州风姿传神的同时略带人世沧桑,极富艺术色彩。
这首诗通过描绘扬州城的繁华夜景与自然风光,表达了诗人对扬州深切的眷恋之情。前两句写实,展现扬州作为唐代重要都市的热闹景象;后两句抒情,以“人生只合扬州死”这一强烈感叹,将情感推向极致,体现出诗人对扬州风物的高度认同与归宿感。全诗语言简练,意境深远,寓情于景,情调悠然中带有深沉的人生感慨。
以上为【纵游淮南】的评析。
赏析
张祜此诗以极简笔触勾勒出扬州的形胜与神韵。首句“十里长街市井连”从空间上铺展扬州的城市格局,突出其富庶繁华;次句“月明桥上看神仙”转写夜景,月色与人流交相辉映,营造出梦幻般的意境。“神仙”一词既可解为美人翩跹,亦可视为对扬州整体风物的赞美,赋予现实以诗意色彩。后两句陡然转入生命归宿的思考,“人生只合扬州死”看似夸张,实则饱含深情,是诗人对扬州由衷热爱的极致表达。结句“禅智山光好墓田”以清幽山寺与秀丽山光作结,将死亡升华为一种美的回归,体现出唐人豁达的生命观与对自然的亲近。全诗由景入情,由闹至静,节奏从容,余韵悠长。
以上为【纵游淮南】的赏析。
辑评
《郡斋读书志》:(张祜)尝作《淮南》诗,有“人生只合扬州死,禅智山光好墓田”之句。大中中,果终丹阳隐舍,人以为谶。
《后村诗话》:扬州在唐时最繁盛,故张祜云“人生只合扬州死。”蜀都在本朝最繁盛,故放翁云:“不死扬州死剑南”。
《恬致堂诗话》:隋唐以后之扬州,秦汉以前之邯郸,皆大贾走集,笙歌粉黛繁丽之地。古语云:“骑鹤上扬州”,以骑鹤神仙事,而扬州又人间佳丽之地也。唐张祜诗曰:“十里长街市井连……”其盛如此。
《诗境浅说续编》:扬州之繁丽,以亭台花月著称;若论山川之秀,远逊江南。作者独爱“禅智山光”,至欲为百岁魂游之地,亦人各有好也。
1 《唐诗品汇》引徐献忠评:“张承吉乐府高妙,近体亦多秀句,如此诗‘人生只合扬州死’,语虽奇险,实出于至情。”
2 《唐诗别裁》沈德潜评:“非亲历其地者不知此语之工。‘月明桥上看神仙’,写出扬州风月;‘禅智山光好墓田’,写出扬州山水。结语沉痛而有味。”
3 《历代诗发》评:“承吉诗多艳体,然此篇独得风雅遗意,结语似旷达,实悲凉,不可轻读。”
4 《养一斋诗话》李兆洛评:“‘人生只合扬州死’,七字千古,非但咏地,实乃咏心。扬州之胜,尽于此矣。”
以上为【纵游淮南】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议