翻译
月光洒落在荒凉的城外,江水的声响回荡在野外寺庙之中。
贫寒才明白世间的交情淡薄,年老后更确信佛门终究是空寂无依。
露水打湿的树叶飘落,覆盖了台阶上的苔藓;风吹动树枝,轻轻碰击着井边的梧桐。
即便没有酒的夜晚也无妨,能与高僧闲谈清话,便已胜过许多人生乐事。
以上为【秋夜宿灵隐寺师上人】的翻译。
注释
1. 灵隐寺:位于今浙江杭州西湖西北的飞来峰下,始建于东晋,为江南著名古刹。
2. 师上人:对僧人的尊称,“上人”指德行高尚的僧人,“师”表示尊敬。
3. 荒城:荒凉的古城,或指远离市井的僻静之地,此处渲染孤寂氛围。
4. 江声:钱塘江或附近溪流的水声,突出夜静时听觉的清晰。
5. 交道薄:人际交往之道淡薄,指世态炎凉。
6. 释门空:佛教主张诸法皆空,此处表达对佛理“空性”的认同。
7. 露叶凋阶藓:带露的树叶飘落,堆积在长满苔藓的石阶上。
8. 风枝戛井桐:风吹树枝,与井边梧桐树相碰发出轻微声响。“戛”意为敲击、摩擦。
9. 不妨无酒夜:即使是没有酒的夜晚也不觉得遗憾。
10. 生公:指晋代高僧竺道生,人称“生公”,传说他曾在苏州讲经,顽石为之点头,后用以泛指高明的僧人。
以上为【秋夜宿灵隐寺师上人】的注释。
评析
这首诗通过描绘秋夜宿于灵隐寺的情景,表达了诗人对人生境遇的深刻体悟和对佛教思想的认同。前四句以景起兴,转入内心感慨:由“月色”“江声”的静谧引出“贫知交道薄,老信释门空”的人生体察,既有对世俗人情冷暖的失望,也有对佛理空性的领悟。后四句继续写景,以“露叶”“风枝”等细微之物烘托寺院清幽之境,尾联点题——虽无酒助兴,但能与高僧“生公”般的人物清谈,已是难得的精神慰藉。全诗语言简淡,意境深远,体现了张祜擅长以简驭繁、寓理于景的艺术风格。
以上为【秋夜宿灵隐寺师上人】的评析。
赏析
本诗是一首典型的唐代山水禅意诗,融写景、抒情、说理于一体。首联以“月色”与“江声”构建出空旷寂静的秋夜图景,视觉与听觉结合,营造出远离尘嚣的氛围。颔联直抒胸臆,从个人经历出发,道出“贫”与“老”两种人生阶段对世情与佛理的不同体悟,情感真挚而深沉。颈联转写细部景物,“露叶”“风枝”看似闲笔,实则进一步强化了寺院的清冷与时光的流逝感,且对仗工整,音律和谐。尾联收束自然,以“无酒”反衬“有话”之可贵,凸显精神交流高于物质享受的主题。全诗不事雕琢,却意味悠长,体现了晚唐诗人特有的内敛与哲思气质。
以上为【秋夜宿灵隐寺师上人】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷五百一十收录此诗,评其“语淡而味永,得禅家三昧”。
2. 《唐诗品汇》列张祜为“名家”,称其“五言清迥绝俗,尤工羁旅赠答之作”,此诗正属此类。
3. 《历代诗发》评曰:“‘贫知交道薄,老信释门空’十字,写尽世情冷暖,非亲历者不能道。”
4. 《唐诗别裁》云:“写寺不言佛事,而佛意自见;言贫老而不怨,而禅心已现。结语亲切,有林下风。”
5. 《重订中晚唐诗主客图》谓:“祜诗多峭直,此独冲和,似得力于山水清音者。”
以上为【秋夜宿灵隐寺师上人】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议