翻译
飘飞的游丝沾惹着绿色的尘埃,柔嫩的桑叶对着孤独的车轮。
今天早晨进入园中去采桑,春日的景色强行牵动着人的衣襟。
以上为【杂曲歌辞杨下采桑】的翻译。
注释
1 飞丝:春天柳树或其他植物飘散的细丝,常指柳絮或蛛丝,在风中飘荡如丝线。
2 绿尘:绿色的尘土,此处形容春日草木繁茂、微尘染绿的景象,亦可理解为轻扬的绿色花粉或细小叶片。
3 软叶:柔嫩的桑叶,点明时节为春季桑叶初生之时。
4 孤轮:孤独的车轮,可能指停放在园中的采桑车或劳作用具,营造寂寥氛围,也可能象征采桑女独自行事的身影。
5 今朝:今日,早晨。
6 入园去:进入桑园采桑,点明事件与地点。
7 物色:原指形貌、外貌,此处引申为景色、风光。
8 强著人:“强”意为强行、不由分说;“著”通“着”,附着、贴近之意;全句谓春景主动扑向人,极写春意之浓烈与不可抗拒。
以上为【杂曲歌辞杨下采桑】的注释。
评析
这首《杂曲歌辞·杨下采桑》是唐代诗人张祜所作的一首五言绝句,描写的是采桑女子在春日园林中的情景。全诗语言简练,意象清新,通过“飞丝”“绿尘”“软叶”等细腻描绘,勾勒出一幅生动的春日采桑图景。诗中“物色强著人”一句尤为精妙,既写出自然景物对人的主动牵引,也暗含人物内心被春光撩动的情绪波动,情景交融,含蓄隽永。整体风格婉约而不失灵动,体现了张祜擅长以小见大、寓情于景的艺术特色。
以上为【杂曲歌辞杨下采桑】的评析。
赏析
此诗虽题为“杂曲歌辞”,实为文人拟乐府之作,具有浓厚的民歌色彩而又不失文人雅致。首句“飞丝惹绿尘”以动态笔触写春日细微之景,“惹”字极富情致,仿佛飞丝有意撩拨绿尘,赋予自然以情感。次句“软叶对孤轮”转写静景,柔嫩桑叶与冷寂车轮相对,一柔一刚,一荣一寂,形成微妙对比,暗示采桑女子的孤独身影。后两句由景入情,“今朝入园去”平实叙述,却为末句蓄势。“物色强著人”堪称诗眼,将无形的春光写得有力量、有性格,似乎春色迫不及待地拥抱采桑之人,反衬出人心或许本欲避世,却被春意强行唤醒。全诗二十字,层次分明,由远及近,由物及人,由外景及内心,短小而意蕴悠长,展现了张祜精于炼字、善造意境的艺术功力。
以上为【杂曲歌辞杨下采桑】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷五百一十收录此诗,题作《杂曲歌辞·杨下采桑》,列为张祜作品。
2 《唐诗品汇》未录此诗,可见其流传不广,然体裁属乐府杂曲,符合张祜多作宫词、乐府之特点。
3 明代高棅《唐诗正声》虽未选此篇,但评张祜诗“工绝句,善写宫闱琐事与市井风情”,与此诗题材相符。
4 清代沈德潜《唐诗别裁集》未收此诗,然其论张祜“以巧思取胜,语近情遥”,可为此诗艺术风格之注脚。
5 近人俞陛云《诗境浅说续编》评张祜绝句“每于结句见匠心”,此诗末句“物色强著人”正体现此种笔法。
6 今人陈伯海《唐诗汇评》指出张祜“乐府诸作,多承南朝清商曲辞遗风,语言明净,意境婉转”,适用于对此诗的整体评价。
以上为【杂曲歌辞杨下采桑】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议