翻译
云气沉沉,四野一片漆黑,秋日的林木在空旷的厅堂外发出萧瑟的声响。
雨声从寒冷的屋瓦间开始淅淅沥沥地响起,断续凄凉,令人愁肠欲绝。
忧愁的思绪反复回旋,已达九转,寂静的长夜却仍未到尽头。
以上为【夜雨】的翻译。
注释
1 霭霭:云气密集的样子,形容夜色浓重。
2 云四黑:四野皆被乌云覆盖,一片昏暗。
3 秋林响空堂:秋日树林在空堂之外作响,指风穿林、雨打叶之声传入空荡厅堂。
4 寒瓦:冰冷的屋瓦,暗示秋夜寒意逼人。
5 淅沥:象声词,形容雨声细碎。
6 断人肠:极言悲伤之深,令人肝肠寸断。
7 愁肠方九回:形容愁思郁结,反复缠绕,典出司马迁《报任安书》“肠一日而九回”。
8 寂寂:寂静无声,突出孤独氛围。
9 夜未央:夜未尽,指长夜漫漫,尚未到天明。
10 张祜:字承吉,中晚唐著名诗人,以宫词、山水及抒情小诗见长,风格清丽婉转。
以上为【夜雨】的注释。
评析
《夜雨》是唐代诗人张祜创作的一首五言古诗,通过描绘秋夜雨景,抒发了深沉孤寂、愁绪难解的情感。全诗以“夜雨”为背景,借助自然景象烘托内心情感,语言凝练,意境幽远。诗人由外在环境写起,逐步转入内心世界的刻画,层层递进,将“愁”与“夜”、“雨”融为一体,表现出人在孤寂长夜中的无眠之痛与精神煎熬。此诗虽短,但情感浓郁,结构紧凑,体现了张祜善于借景抒情的艺术功力。
以上为【夜雨】的评析。
赏析
本诗以“夜雨”为题,实则重在写“夜中之人”的心境。开篇“霭霭云四黑”即营造出压抑阴沉的氛围,视觉上的黑暗与心理上的沉重相呼应。“秋林响空堂”一句,以动衬静,林响入空堂,更显居处之孤寂。第三句转入听觉,“寒瓦”二字既点出秋寒,又暗示居所简陋或心境凄冷。雨声“淅沥”本寻常,但在愁人耳中却“断人肠”,足见其情之哀。后两句直抒胸臆,“愁肠九回”用典自然,强化了情感的深度与强度;“寂寂夜未央”收束全诗,以时间之漫长反衬痛苦之无尽,余韵悠长。全诗情景交融,层次分明,语言朴素而感染力强,是一首典型的借景抒怀之作。
以上为【夜雨】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷五百一十一收录此诗,题下无注,然历代选本多有关注。
2 《唐诗品汇》未录此诗,可见在明代以前影响有限。
3 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此作,或因其体格较小。
4 近人俞陛云《诗境浅说》对此类短章常有评析,但未见专评此诗条目。
5 当代《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)未收录此诗的专门赏析。
6 因此,目前可查的古代及现代权威辑评资料中,尚无针对此诗的具体评论文字。
7 此诗在传播广度上不及张祜《宫词二首》《题金陵渡》等名篇。
8 其艺术价值虽高,但在历代批评文献中未形成显著评价链条。
9 故本诗暂无现存辑录的古人或近人点评原文。
10 综上,辑评部分无法提供真实引述,仅能说明文献缺载情况。
以上为【夜雨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议