翻译
姿态柔美从云端飘然降下,微微露出洁白的手腕。
夜风拂过碧绿的筝柱,春水仿佛哽咽在红色的琴弦上。
玉佩轻轻触碰仍觉清脆,黄莺栖于枝头鸣声尚涩未畅。
那美妙的琴音还有何物可比?唯有清朗的明月与之共婵娟。
以上为【筝】的翻译。
注释
1 绰绰:姿态柔美、舒缓的样子,此处形容女子举止优雅。
2 下云烟:似从云雾中降临,形容女子出场如仙子般缥缈。
3 微收皓腕鲜:微微抬起洁白的手腕,指弹筝时的姿态。“鲜”形容肤色白皙润泽。
4 碧柱:筝上支撑琴弦的绿色柱子,代指筝本身。
5 咽红弦:形容琴声如春水哽咽于红弦之上,“咽”字写出声音低回婉转。
6 翠佩:女子佩戴的翠玉饰物,此处或指筝上装饰,或借指女子身上的佩饰。
7 莺枝涩未迁:黄莺在枝头初啼,声音尚显生涩,未达流畅,比喻琴声由滞转畅的过程。
8 芳音:美妙的乐音。
9 婵娟:形容明月美好,此处指清丽皎洁之态。
10 清月共婵娟:琴声清越,与明月交相辉映,共成良宵美景。
以上为【筝】的注释。
评析
张祜此诗以细腻笔触描绘弹筝女子及其所奏之音,融视觉、听觉、意境于一体,展现出音乐之美与佳人之雅的和谐统一。全诗重在写“声”与“境”,通过比喻和拟人手法,将抽象的乐音具象化为春水、夜风、莺语等自然意象,使读者如闻其声,如临其境。尾联更将琴音提升至与明月并美的境界,极言其清妙绝俗,余韵悠长。
以上为【筝】的评析。
赏析
本诗题为《筝》,实则不止写器,更写人、写声、写境。首联以“绰绰下云烟”起笔,营造出仙气缭绕的氛围,将弹筝女子比作天女下凡,而“微收皓腕鲜”则聚焦细节,突出其纤手之美,动静结合,形神兼备。颔联转入听觉描写,“夜风生碧柱,春水咽红弦”,以自然之景拟音乐之态,风动筝柱,弦如流水,一个“咽”字道尽乐音的婉转低回,极具感染力。颈联进一步深化,“翠佩轻犹触”写音色清脆,“莺枝涩未迁”则状初奏之时的含蓄与试探,富有层次感。尾联升华主题:“芳音何更妙,清月共婵娟”,将无形之声与有形之月并置,达到物我两忘、天人合一的艺术境界。全诗语言清丽,意象空灵,堪称咏筝诗中的上乘之作。
以上为【筝】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》引徐献忠评:“张承吉五言律,工致流丽,尤善赋物写声。”
2 《唐音癸签》曰:“祜诗多侧艳,然间有清拔出群者,《筝》诗是也。”
3 《历代诗发》评此诗:“以景写声,以声衬人,不着一字于赞辞,而妙处自见。”
4 《全唐诗》卷五百一十收录此诗,历代选本多有采录,足见其影响。
5 《说诗晬语》云:“善言乐者,不在记宫商,而在写其神情,《筝》诗得之。”
以上为【筝】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议