翻译
月光由宫门移到宫树梢,媚眼只看那宿鹭的窝巢。
在灯影旁拔下头上玉钗,挑开灯焰救出扑火飞蛾。
版本二:
宫门禁苑中,月光悄然掠过宫树,你那妩媚的眼眸,只凝望着栖息在枝头的鹭鸟巢穴。
在灯影旁轻轻斜拔下玉钗,挑开灯芯的红焰,只为救出那只扑火飞蛾。
以上为【赠内人】的翻译。
注释
内人:指宫女。因皇宫又称大内,故宫女称内人。
禁门:宫门。
宿鹭:指双栖之鸳鸯。
红焰:指灯芯。
1 禁门:皇宫的门,指宫禁之地,此处暗示所赠之人是宫中女子。
2 宫树:宫苑中的树木。
3 月痕过:月光缓缓移动,形容夜深寂静。
4 媚眼:美丽而含情的眼睛,此处形容女子神态。
5 宿鹭窠:栖息着白鹭的鸟巢。鹭鸟常夜宿林间,象征宁静安眠。
6 斜拔玉钗:倾斜着拔下头上佩戴的玉制发钗,动作轻柔细致。
7 灯影畔:灯光旁边,点明场景在室内夜晚。
8 剔开:用细物拨弄,此处指用玉钗拨动灯芯。
9 红焰:灯芯燃烧时的火焰,因颜色偏红而称红焰。
10 救飞蛾:飞蛾扑火是常见现象,古人视为悲情意象;救之则体现慈悲之心。
以上为【赠内人】的注释。
评析
此诗咏宫人寂寞无聊的生活,写了她们对真正爱情的渴望和自身的凄清境况。前两句写宫人生活的孤寂苦闷;后两句通过写宫人枯坐“拔玉钗”“救飞蛾”两个形象化动作,表现了她的无聊和对弱小者的同情之心。全诗词采艳丽,语意含蓄,句句描绘宫人孤寂的心情,耐人寻味。
此诗题为“赠内人”,是唐代诗人张祜写给宫廷女性(可能是自己所爱的宫女)的一首深情小诗。全诗通过细腻的夜景描写和一个微小却动人的动作——救飞蛾,表现出女子温柔善良的品性,也寄托了诗人对她的深切关怀与怜惜。诗歌语言清丽婉转,意境幽静深远,以细节见深情,是唐人闺情诗中的佳作。
以上为【赠内人】的评析。
赏析
这首诗以极简笔触勾勒出一幅宫中夜景图。首句“禁门宫树月痕过”营造出幽静、孤寂的氛围,月光缓缓移动,衬托出长夜漫漫,也暗示主人公独处宫中、心有所思。第二句“媚眼惟看宿鹭窠”看似写女子望鸟巢,实则借“宿鹭”反衬自身不得归家、无法安栖的命运,眼中虽媚,心中或有哀怨。
后两句笔锋一转,聚焦于一个细微动作:“斜拔玉钗灯影畔,剔开红焰救飞蛾。”这一举动极具画面感,也极富情感深度。飞蛾扑火本是自取灭亡,但女子却心生怜悯,不惜用珍贵的玉钗去救它。这个细节不仅表现了她内心的柔软与仁爱,也可能暗喻她对自由与光明的向往,以及对命运悲剧者的同情。
整首诗无一句直抒胸臆,却通过环境与动作的描写,传达出深沉的情感。诗人以“赠内人”为题,既表达爱恋,又隐含无奈——对方身处宫禁,难以自由相守,唯有借这样一首小诗寄托情思。
以上为【赠内人】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷五一一收录此诗,题作《赠内人》,列为宫词类作品。
2 《唐诗品汇》未单独评此诗,但在张祜名下标注其“工于宫词,情致缠绵”。
3 清代沈德潜《唐诗别裁集》评张祜诗:“善写宫人心事,不言怨而怨自见。”可为此诗注脚。
4 近人俞陛云《诗境浅说》评曰:“三语写痴情,四语写至性,玉钗拨火,一点灵心,千古如在。”
5 《唐人绝句精华》评此诗:“借飞蛾扑火之景,写出宫人之仁心与苦境,婉而多讽。”
6 今人刘学锴《唐诗选注评鉴》指出:“‘剔开红焰救飞蛾’一句,既见女性之柔善,亦寓诗人之怜惜,寓意双关,耐人寻味。”
以上为【赠内人】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议