翻译
昨夜饮酒过量,醉意浓重,整夜都处于昏沉状态。
今早又吃得饱足,随后便懒散地睡了个长久的觉。
睡醒后揉揉眼睛,眼前一片宁静,毫无烦忧。
信步绕着池塘行走,偶然间发现了幽静雅致的景趣。
绿树成荫,枝叶婆娑;地上青苔斑驳,清幽宜人。
就在这里安置一张绳床,旁边摆好洗净的茶具。
白瓷茶瓯十分洁净,红炉中的炭火正旺。
茶汤泛起如鱼眼般的气泡,香气如曲尘般袅袅下降。
盛出的茶汤色泽美好,饮罢口中仍留有余香。
可惜不见杨同州(杨慕巢),有谁能懂得这般妙趣呢?
以上为【睡后茶兴忆杨同州】的翻译。
注释
1. 嵬峨:形容醉态昏沉、站立不稳的样子。
2. 连宵醉:整夜都处于醉酒状态。
3. 烂熳:随意、无拘束的样子,此处指睡眠舒展自在。
4. 信脚:随意走动,漫无目的地散步。
5. 幽致:幽静而富有情趣的景致。
6. 婆娑:枝叶摇曳、茂盛的样子。
7. 绳床:一种可折叠的坐具,类似胡床,便于户外使用。
8. 洗茶器:清洗烹茶用具,表明即将煎茶。
9. 白瓷瓯:白色的瓷制茶碗,唐代常用越窑青瓷或邢窑白瓷。
10. 红炉炭方炽:红色的炉火正旺,形容炭火燃烧充分,适合煎茶。
11. 曲尘香:曲尘原指酿酒用的酒曲所生细尘,色微黄,此处比喻茶沫浮起时的香气与颜色。
12. 鱼眼沸:水初沸时气泡如鱼眼,是煎茶的第一阶段,出自陆羽《茶经》。
13. 咽罢馀芳气:饮完茶后口中仍有芳香回味。
14. 杨慕巢:即杨同州,名虞卿,字师皋,号慕巢,曾任同州刺史,为白居易好友。
15. 此味:指品茶时身心俱适、物我两忘的境界。
以上为【睡后茶兴忆杨同州】的注释。
评析
此诗为白居易晚年闲适生活的真实写照,表现了诗人由酒醉、饱食、酣睡到品茶赏景的心境转变。全诗语言平实自然,结构清晰,从日常琐事入手,逐步转入对高雅茶事的描写,最终落脚于知音难觅的感慨。诗中“睡后茶兴”四字点题,既写出身体之放松,又体现精神之觉醒。通过饮茶这一清雅活动,诗人将世俗之乐升华为心灵之趣,体现出其“中隐”思想的生活实践。末句以“不见杨慕巢”作结,含蓄表达对友人的思念与共赏雅趣的渴望,情味悠长。
以上为【睡后茶兴忆杨同州】的评析。
赏析
这首诗以“睡后茶兴”为线索,描绘了一幅典型的唐代文人闲居生活的图景。诗人从醉酒、饱食、酣睡等略显放纵的状态开始,却在清醒之后转向清净淡雅的茶事,完成了由浊入清、由俗入雅的精神升华。这种生活节奏的变化,正是白居易晚年追求“中隐”的体现——既不完全遁世,也不热衷仕途,而在城市园林或郊居中享受适度的自由与安逸。
诗中细节描写极为生动。“婆娑绿阴树,斑驳青苔地”八字勾勒出静谧自然的画面,充满视觉层次感;“白瓷瓯甚洁,红炉炭方炽”则从器物入手,展现茶事之讲究与仪式感。而“沫下曲尘香,花浮鱼眼沸”化用《茶经》术语,兼具科学性与诗意美,使煎茶过程宛如艺术表演。
更值得注意的是情感的收束。全诗前半写己之闲适,后半转写无人共赏之憾。结尾“不见杨慕巢,谁人知此味”看似平淡,实则深沉——所谓“此味”,不仅是茶之清香,更是心灵澄澈、超然物外的人生况味。唯有知己方可领会,因而倍显孤独与珍重。这种含蓄蕴藉的表达方式,正是白居易诗歌“浅易中见深情”的典型风格。
以上为【睡后茶兴忆杨同州】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,然明代高棅所编诸选本多重视白居易闲适诗之作,此类作品被视为“达者之言”。
2. 清代《全唐诗》卷四百四十七录此诗,题下注:“一作《睡后茶兴,因成拙句,寄给杨同州》”,可见版本略有异文。
3. 《白居易集笺校》(朱金城笺校)对此诗有详细考订,指出“杨同州”即杨虞卿,穆宗朝官员,与白居易交好,曾和诗往来。
4. 日本古典文献《本朝续文粹》引此诗片段用于茶道论述,可见其在日本汉文学及茶文化中的影响。
5. 现代学者谢思炜《白居易诗集校注》认为此诗作于大和年间居洛阳履道里宅时,属晚期闲适诗代表之一,体现了诗人对日常生活审美化的高度自觉。
以上为【睡后茶兴忆杨同州】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议